In addition, the Special Rapporteur has continued his collaboration with treaty bodies. |
Кроме того, Специальный докладчик продолжал сотрудничество с договорными органами. |
He was released in March 2001 and since then he has continued his political activism. |
Он был освобожден в марте 2001 года и после этого продолжал вести активную политическую деятельность. |
UNIFEM also continued its support to women's development centres at provincial and community levels. |
ЮНИФЕМ также продолжал оказывать поддержку женским центрам по вопросам развития на провинциальном и общинном уровнях. |
The global economic recovery continued at a robust rate in 2004. |
В 2004 году глобальный экономический подъем продолжал развиваться высокими темпами. |
European exports to the United States and Japan increased dramatically in 2004 and continued increasing in early 2005. |
Европейский экспорт в Соединенные штаты и Японию в 2004 год резко расширился и продолжал расти в начале 2005 года. |
Illegal logging has continued to dominate the agenda of many countries' political discussions related to forest products in 2005. |
В 2005 году вопрос о незаконных рубках продолжал занимать во многих странах центральное место в повестки дня обсуждений, посвященных политике в отношении лесных товаров. |
Japan's domestic production continued its steady decline along with the decline of tropical log imports. |
Объем внутреннего производства в Японии, равно как и ее импорт бревен тропических пород, продолжал неуклонно сокращаться. |
The Division continued its efforts to raise resources for technical cooperation activities. |
Отдел продолжал предпринимать усилия по мобилизации ресурсов для целей деятельности в рамках технического сотрудничества. |
The Afghan Women's Business Council, supported by UNIFEM, has continued to assist women to market their products. |
Поддерживаемый ЮНИФЕМ Предпринимательский совет афганских женщин продолжал оказывать женщинам помощь в сбыте их продукции. |
UNICEF continued to play a central role in addressing such needs for displaced and other war-affected children around the world. |
Центральную роль в удовлетворении соответствующих потребностей детей, являющихся перемещенными лицами, и других затронутых войной детей во всем мире продолжал играть ЮНИСЕФ. |
Under its technical cooperation programme, the Division had continued to organize regional judicial colloquiums and workshops for Government officials. |
В рамках программы технического сотрудничества Отдел продолжал проводить региональные коллоквиумы для сотрудников судебных органов и семинары-практикумы для правительственных чиновников. |
Having signed the document, the author continued working for the company until May 1990, when he was dismissed. |
После подписания данного документа автор продолжал работать в компании до мая 1990 года, когда он был уволен. |
He continued to carry out his political activities in other parts of the country. |
Он продолжал заниматься своей политической деятельностью в других частях страны. |
Nevertheless, the Department continued to provide close guidance to the missions. |
Несмотря на это Департамент продолжал подробно инструктировать миссии. |
The Department has also continued to seek partnerships with external publishers. |
Департамент также продолжал налаживать партнерские связи с внешними издателями. |
I continued to work closely with the Heads of State of Cameroon and Nigeria in peacefully settling their territorial dispute. |
Я продолжал тесно взаимодействовать с президентами Камеруна и Нигерии в целях мирного разрешения их территориального спора. |
The Registrar continued to facilitate the implementation of the Tribunal's completion strategy to accomplish its mandate by 2010. |
Секретарь продолжал содействовать осуществлению стратегии Трибунала по завершению выполнения своего мандата к 2010 году. |
The Committee continued to emphasize transparency as an important objective of its work. |
Комитет продолжал подчеркивать транспарентность как одну из важных целей своей работы. |
During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. |
В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств. |
It has continued also to involve the ECCAS secretariat in all its subregional activities during the year under review. |
За отчетный период он также продолжал привлекать секретариат ЭСЦАГ к участию во всех своих субрегиональных мероприятиях. |
Not only did these poor countries not grow as rapidly as had been hoped, but their level of external debt continued to rise. |
Эти бедные страны не только не добились ожидаемого быстрого экономического роста, но и уровень их внешней задолженности продолжал расти. |
In accordance with the Plan of Action, the Special Committee has continued to hold annual regional seminars in the Caribbean and Pacific regions alternately. |
В соответствии с Планом действий Специальный комитет продолжал проводить ежегодные региональные семинары поочередно в Карибском бассейне и в регионе Тихого океана. |
During the period under review, the Secretary-General has continued to exercise good offices, particularly with respect to Western Sahara. |
В течение рассматриваемого периода Генеральный секретарь продолжал предоставлять свои добрые услуги, в частности в отношении Западной Сахары. |
Also during the period under review, the Special Committee continued its efforts to strengthen consultation mechanisms and dialogue with the administering Powers. |
В течение рассматриваемого периода Специальный комитет также продолжал свои усилия по укреплению консультационных механизмов и диалога с управляющими державами. |
The International Trade Centre continued the export-led poverty reduction programme, aimed at integrating poor communities into international markets in Cambodia and Ethiopia. |
Центр по международной торговле (ЦМТ) продолжал осуществлять программу сокращения масштабов нищеты путем развития экспорта, предусматривающую интеграцию бедных общин в международные рынки в Камбодже и Эфиопии. |