The Special Representative has continued to collaborate closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in several areas. |
Специальный представитель продолжал тесно взаимодействовать в ряде областей с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ). |
During the reporting period, the Department has continued the upgrading of the guided tour route and enhancing the experience of visitors to United Nations Headquarters. |
В отчетный период Департамент продолжал совершенствовать маршруты экскурсий в сопровождении гидов и увеличивать объем информации, предоставляемой посетителям Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
It has also continued to provide operational support to the public information components of peacekeeping and other field missions, beginning at the planning stages of such operations. |
Он продолжал также оказывать оперативную поддержку компонентам общественной информации миссий по поддержанию мира и других миссий на местах начиная со стадии планирования таких операций. |
The total world fleet continued to expand in 1999 by 1.3 per cent to 799 million tons. |
В 1999 году общемировой флот продолжал расширяться, и его грузоподъемность возросла на 1,3 процента, достигнув 799 млн. тонн. |
Outreach to these educational partners is an important element of the Department's reorientation, and it has continued to organize teachers' seminars, student conferences and other events. |
Налаживание связей с этими учебными заведениями-партнерами является важным элементом переориентации деятельности Департамента, и он продолжал организовывать семинары для учителей и студенческие конференции, а также другие мероприятия. |
With the implementation of IMIS in Bonn, the UNCCD secretariat has continued to assume more administrative and financial functions and responsibilities formerly provided by the United Nations. |
С внедрением ИМИС в Бонне секретариат КБОООН продолжал расширять возложенные на него административные и финансовые функции и обязанности, которые ранее обеспечивались Организацией Объединенных Наций. |
The secretariat also continued to promote the Convention through a global campaign, which has led to improved awareness of UNCCD goals and objectives. |
Секретариат также продолжал пропагандировать Конвенцию в рамках глобальной кампании, которая дала возможность повысить осведомленность общественности о целях и задачах КБОООН. |
During the reporting period, the Centre continued to operate under enormous uncertainty owing to a persistent decline in voluntary contributions in support of its activities. |
В течение отчетного периода Центр продолжал работать в условиях большой неопределенности, обусловленной постоянным уменьшением объема добровольных взносов, направляемых на поддержку его деятельности. |
The Committee on Equal Opportunities for Women and Men of the Council of Europe Parliamentary Assembly has continued to raise the issue of trafficking and related exploitation. |
Комитет по равным возможностям женщин и мужчин Парламентской ассамблеи Совета Европы продолжал заниматься вопросом о торговле людьми и связанной с ней эксплуатацией. |
In collaboration with UNDP, the United Nations Capital Development Fund continued to work with the Ministry for State Administration to establish a decentralized local government system. |
В сотрудничестве с ПРООН Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций продолжал сотрудничать с министерством внутренней администрации в целях создания децентрализованной системы местного управления. |
The secretariat continued selecting and documenting successful strategies for poverty reduction in order to adapt and replicate them in the economies of the subregion, while taking into consideration local conditions. |
Секретариат продолжал отбирать и документировать успешные стратегии уменьшения масштабов бедности с тем, чтобы приспособить и воспроизвести их в экономике стран субрегиона с учетом местных условий. |
During the period under review, the Committee has continued to consider communications that had been submitted before the States parties concerned had denounced the Optional Protocol under article 12 of the latter. |
В течение рассматриваемого периода времени Комитет продолжал рассматривать сообщения, которые были представлены до денонсации соответствующими государствами-участниками Факультативного протокола, в соответствии с его статьей 12. |
In the 27 years that have passed since, the Committee, through its various activities, has continued to work tirelessly to help achieve this goal. |
На протяжении прошедших с тех пор 27 лет Комитет в рамках своей разнообразной деятельности продолжал неустанно работать, чтобы содействовать достижению этой цели. |
The Rules Committee continued to examine the activity of the Tribunal with a view to obtaining the most up-to-date version of the Rules. |
Комитет по Правилам продолжал анализировать деятельность Трибунала в целях постоянного обновления Правил. |
The workload of the Committee under the Optional Protocol to the Covenant continued to grow during the reporting period, as demonstrated by the large number of cases registered. |
В течение отчетного периода продолжал расти объем работы Комитета в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, о чем свидетельствовало большое количество зарегистрированных дел. |
Although, reportedly, the author informed the legal aid authorities of his objections, counsel continued to represent him, but never consulted with him. |
Хотя автор и информировал власти, занимающиеся оказанием правовой помощи, о своих возражениях, адвокат продолжал его представлять, но никогда с ним ничего не обсуждал. |
During the period under review, the Special Committee continued to work within the framework of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism and its Plan of Action. |
В течение подотчетного года Специальный комитет продолжал работать в рамках второго Международного десятилетия по искоренению колонизации и его программы действий. |
The Special Envoy of the Secretary-General continued to disregard paragraph 2 of Security Council resolution 1559, which clearly and explicitly calls for the withdrawal of foreign troops from Lebanon. |
Специальный посланник Генерального секретаря продолжал игнорировать пункт 2 резолюции 1554 Совета Безопасности, в котором содержится четкий и недвусмысленный призыв к выводу из Ливана иностранных вооруженных сил. |
Although as head of the judiciary Sir Timoci carried a heavy administrative work schedule, he continued throughout to sit on criminal trials and appeals. |
Будучи главой судебной системы, сэр Тимочи выполнял большой объем административной работы, однако он продолжал рассматривать уголовные дела и апелляции. |
Our approach at the fifty-sixth session continued to be one of narrowing the areas of disagreement. |
Заявленный нами на пятьдесят шестой сессии подход продолжал оставаться подходом, преследующим цель сближения позиций. |
The Electoral Assistance Division has continued to seek out new partners in its work, while undertaking new projects and activities with established and long-term collaborators. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжал поиск новых партнеров по своей работе, осуществляя новые проекты и мероприятия со структурами, с которыми давно налажено сотрудничество. |
Mr. Amann informed the Steering Body that CIAM had continued to review national data on PM emission projections and the costs of abatement. |
Г-н Амман информировал Руководящий орган о том, что ЦМКО продолжал анализировать национальные данные о прогнозируемых выбросах ТЧ и вопросы, связанные с издержками в области борьбы с загрязнениями. |
The Legislation Committee of the Cabinet continued to operate until the dissolution of that body before the elections for the Constituent Assembly at the end of August 2001. |
Комитет Кабинета по законодательству продолжал функционировать до роспуска этого органа перед выборами в Учредительного собрание, которые состоялись в конце августа 2001 года. |
UNICEF continued to offer additional support to its country offices engaged in CCAs/UNDAFs as part of the regular support provided to countries preparing new country programmes. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать дополнительную поддержку своим страновым отделениям, участвующим в составлении ОСО/РПООНПР, в рамках регулярной помощи странам при подготовке новых страновых программ. |
The Department's cooperation with United Nations organizations and departments continued within the framework of Coordinating Action on Small Arms (see para. 20 below). |
Департамент продолжал сотрудничать с организациями и департаментами Организации Объединенных Наций в рамках Программы координации по стрелковому оружию (см. пункт 20 ниже). |