It continued to provide proactive support to the initiatives of member States of the International Conference on the Great Lakes Region and the Southern African Development Community. |
Он продолжал оказывать активную поддержку государствам - членам Международной конференции по району Великих озер и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
Considering only those countries that submitted a report in both reporting cycles, the trend in efforts made in organizing awareness-raising activities has continued to increase since 2008. |
С учетом только тех стран, которые представили доклад в обоих отчетных циклах, с 2008 года тренд деятельности по организации мероприятий, связанных с повышением информированности, продолжал иметь устойчивую повышательную направленность. |
The foundation, assisted by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) only up to 2008, has continued its action on its own funds. |
Фонд, получавший помощь в рамках Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) только до 2008 года, продолжал вести работу в этом направлении за счет собственных средств. |
The Project Review Committee continued to perform its central role as the internal mechanism to ensure coherence and interdivisional cooperation on technical cooperation related issues. |
Комитет по обзору проектов продолжал играть ведущую роль в качестве внутреннего механизма по обеспечению согласованности и взаимодействия между отделами по соответствующим вопросам технического сотрудничества. |
The UNCITRAL Secretariat has continued to promote both the MAL and the CISG Digests, which have been referenced in scholars' articles and publications. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ продолжал оказывать содействие обновлению сборников по ТЗА и КМКПТ, ссылки на которые содержатся в статьях и публикациях ученых. |
Furthermore, he continued to oversee the administration of the monitoring of the Uwinkindi case in Rwanda. |
Помимо этого, он продолжал осуществлять надзор за ходом судебного разбирательства по делу Увинкинди в Руанде. |
The Tribunal also continued to disseminate information to all national, regional and international stakeholders, and organized several awareness-raising exhibitions and workshops in Arusha, Dar-es-Salaam, Nairobi and Kigali. |
Трибунал также продолжал распространять информацию среди всех национальных, региональных и международных участников и организовал несколько посвященных его работе выставок и семинаров в Аруше, Дар-эс-Саламе, Найроби и Кигали. |
The boycott continued to affect political life in Burundi in 2011, and tensions deepened between the Government and the ADC-Ikibiri grouping of extra-parliamentary opposition parties. |
Этот бойкот продолжал отражаться на политической жизни в Бурунди в 2011 году, и обострились отношения между правительством и ДАП/Икибири - коалицией оппозиционных партий, не входящих в парламент. |
The tripartite forum continued to convene regularly with full and active participation of the parties, effectively addressing emerging operational issues relevant to maintaining the cessation of hostilities. |
Трехсторонний форум продолжал регулярно собираться при полном и активном участии сторон и эффективно решал возникающие оперативные вопросы, касающиеся поддержания режима прекращения боевых действий. |
It was also important for it to continue disseminating information on the prevention and control of non-communicable diseases, which continued to retard the social and economic development of the region. |
Важно также, чтобы департамент продолжал распространять информацию о профилактике неинфекционных заболеваний, которые продолжают замедлять социально-экономическое развитие региона, и о борьбе с ними. |
My Special Representative also continued to assist the work of the Mano River Union on the basis of the joint Strategic Framework of Cooperation for Peace and Security. |
Мой Специальный представитель продолжал также поддерживать работу Союза государств бассейна реки Мано на основе совместной Стратегической рамочной программы сотрудничества в интересах мира и безопасности. |
My Special Representative continued to advocate for progress on political and security issues, including upcoming national parliamentary elections, reconciliation initiatives, the impact of the Syrian crisis and countering violence and terrorism. |
Мой Специальный представитель продолжал выступать за прогресс в вопросах политики и безопасности, таких как предстоящие общенациональные парламентские выборы, инициативы по примирению, влияние сирийского кризиса и противодействие насилию и терроризму. |
As in the previous quarter, the Lead Prosecutor of the Special Investigative Task Force, Clint Williamson, continued his discussions with relevant countries regarding cooperation and witness relocation matters. |
Как и в предыдущем квартале, главный прокурор Специальной следственной группы Клинт Уильямсон продолжал обсуждать с соответствующими странами вопросы, касающиеся сотрудничества и переселения свидетелей. |
Pursuant to resolution 1963 (2010), the Executive Directorate continued to engage actively with other entities of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Во исполнение резолюции 1963 (2010) Исполнительный директорат продолжал активно взаимодействовать с другими структурами, входящими в Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
In 2013, the Committee continued to facilitate and monitor the implementation by States of resolution 1540 (2004). |
З. В 2013 году Комитет продолжал содействовать осуществлению государствами резолюции 1540 (2004) и наблюдать за этим процессом. |
With respect to the promotion of good practices, the Special Rapporteur continued to provide technical assistance to Governments in their efforts to develop laws and policies relating to indigenous peoples. |
Что касается поощрения передовой практики, то Специальный докладчик продолжал оказывать техническую помощь правительствам в их усилиях по разработке законов и политики, касающихся коренных народов. |
UNFPA continued to support a national programme of family planning and advanced the coverage of its services within Ministry of Health clinics and through civil society organizations. |
ЮНФПА продолжал содействовать выполнению национальной программы в области планирования семьи и улучшил ситуацию с распространением информации о своих услугах в клиниках министерства здравоохранения и среди организаций гражданского общества. |
The World Bank, a co-chair of the Sustainable Energy for All initiative of the Secretary-General, continued to provide technical assistance to countries. |
Будучи сопредседателем инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», Всемирный банк продолжал оказывать техническую помощь странам. |
The cluster continued to address challenges relating to environmental degradation, population growth and migration, the rapid growth of cities and the lack of demographic statistics. |
Данный тематический блок продолжал решать проблемы ухудшения экологической обстановки, роста народонаселения и миграции, стремительного развития городов и недостатка демографической статистики. |
The Council continued to work on projects in Jamaica that help build capacity in the early childhood and mental health sectors in support of Millennium Development Goal 2. |
В поддержку цели 2 ЦРТ Совет продолжал работать над проектами в Ямайке, которые позволяют укреплять возможности в областях дошкольного воспитания и психического здоровья. |
IMF also continued its efforts to improve the capacity to collect, compile and disseminate debt statistics through its technical assistance and training programme. |
МВФ также продолжал свои усилия по повышению способности осуществлять сбор, компиляцию и распространение статистики задолженности на основе программы технической помощи и подготовки. |
During the reporting period, the Institute continued to ensure that its work reached a wide range of actors engaged in and informing policy processes and practice. |
В отчетном периоде Институт продолжал обеспечивать, чтобы его деятельность охватывала широкий круг субъектов, участвующих в разработке и обосновании политических процессов и практических действий. |
UNCDF continued to strengthen its systems and procedures and the new International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) were introduced without major disruptions. |
ФКРООН продолжал укреплять свои системы и процедуры, и Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) были введены без каких-либо серьезных проблем. |
During 2012, UNFPA continued to work with two Campaign partners, Direct Relief International and the Fistula Foundation, to further expand the global fistula care map. |
В 2012 году ЮНФПА продолжал в сотрудничестве с двумя партнерами Кампании - организациями "Международная прямая помощь" и "Фонд борьбы с фистулой" - далее расширять глобальную карту охвата лечением фистулы. |
he continued to counsel Mrs. Fenton both telephonically and in person. |
он продолжал советоваь Миссис Фентон как по телефону так и лично |