Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
The IPSAS Steering Committee had continued to exercise oversight of the project during the reporting period, and had focused on managing key risks and issues, including linkages to the deployment of Umoja and the enhancement of legacy systems. В течение отчетного периода Руководящий комитет по переходу на МСУГС продолжал осуществлять пристальный надзор за ходом проекта, уделяя особое внимание управлению основными рисками и решению важнейших проблем, включая обеспечение увязки с развертыванием системы «Умоджа» и усовершенствование существующих систем.
Following the return of the mission, the Department of Political Affairs provided a briefing to Member States and continued work to develop the draft staffing stable, budget assumptions and operational modalities for the deployment of UNSOM, in coordination with the Controller and legislative bodies. По возвращении миссии Департамент по политическим вопросам вкратце проинформировал государства-члены и в координации с Контролером и директивными органами продолжал работу по составлению проекта штатного расписания и подготовке исходных предположений для бюджета и оперативных процедур развертывания МООНСОМ.
The Liberia National Commission on Small Arms has, for the first time, been allocated $150,000 in the draft 2013/14 national budget, and as a cost-saving measure, the Minister of State continued to also serve as its Commissioner. В проекте национального бюджета на 2013/14 год Национальной комиссии Либерии по стрелковому оружию впервые выделено 150000 долл. США; при этом в качестве меры экономии средств государственный министр продолжал также выполнять в ней функции Комиссара.
Since its first session, the Forum has continued to expand in size, with almost 1,500 registered participants in 2013, from more than 110 different countries, making it the largest global gathering on business and human rights. В период после его первой сессии Форум продолжал увеличиваться по своему размеру с почти 1500 зарегистрированными участниками в 2013 году из более чем 110 разных стран, в связи с чем он стал крупнейшей глобальной встречей по вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека.
CoE-Commissioner noted with concern that, due to the lack of adequate social housing, a number of Roma families continued to live in informal settlements consisting mostly of tents, makeshift shacks, huts or dilapidated concrete housing blocks. Комиссар СЕ с озабоченностью отметил, что из-за нехватки надлежащего социального жилья ряд цыганских семей продолжал жить в незарегистрированных поселениях, состоящих в основном из палаток, временных лачуг, хижин или построек из старых бетонных домовых блоков.
Additionally, my Special Representative has continued to invest substantial efforts in northern Kosovo by regularly engaging with all relevant stakeholders, both through meetings and public statements, in order to enhance constructive dialogue. Кроме того, мой Специальный представитель продолжал прилагать серьезные усилия на севере Косово: он регулярно контактировал со всеми соответствующими субъектами, устраивая встречи и выступая с публичными заявлениями, в целях укрепления конструктивного диалога.
During the period under review, my Special Representative continued to engage international partners both in Bissau and in other capitals to ensure a coordinated approach in efforts aimed at restoring constitutional order in the country and to mobilize support for the transitional process. В течение рассматриваемого периода мой Специальный представитель продолжал работу с международными партнерами как в Бисау, так и в других столицах в целях обеспечения скоординированного подхода к деятельности, направленной на восстановление конституционного порядка в стране, и мобилизации поддержки переходного процесса.
In the light of the increasing security challenges in the Abyei Area, the UNISFA Head of Mission and Force Commander, Lieutenant-General Yohannes Tesfamariam, continued to impress upon both Governments the urgent need for the meetings of the Abyei Joint Oversight Committee to resume. В свете обострения проблем в области безопасности в районе Абьей глава миссии ЮНИСФА и Командующий силами генерал-лейтенант Йоханнес Тесфамариам продолжал убеждать правительства обеих стран в настоятельной необходимости возобновления заседаний Объединенного надзорного комитета по Абьею.
The Executive Directorate also continued to develop and implement its regional dialogue with senior judges, prosecutors and police officers in South Asia, which aims to provide a platform for the discussion of challenges associated with criminal justice and the delivery of technical assistance. Кроме того, Исполнительный директорат продолжал развивать и вести региональный диалог со старшими судьями, прокурорами и сотрудниками полиции в Южной Азии, призванный обеспечить платформу для обсуждения задач, связанных с отправлением уголовного правосудия и оказанием технической помощи.
The Executive Directorate continued to be an active participant in the meetings and activities of the Global Counter-terrorism Forum and its regional and thematic groups on the Sahel, the Horn of Africa, South-East Asia, criminal justice/rule of law and countering violent extremism. Исполнительный директорат продолжал активно участвовать в совещаниях и мероприятиях Глобального контртеррористического форума и его региональных и тематических групп по Сахелю, Африканскому Рогу, Юго-Восточной Азии, уголовному правосудию/верховенству права и противодействию насильственному экстремизму.
Pursuant to paragraph 7 of resolution 1963 (2010), the Executive Directorate continued to engage with a number of non-governmental actors in promoting effective implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005), including through the development of strategic partnerships. Во исполнение пункта 7 резолюции 1963 (2010) Исполнительный директорат продолжал взаимодействовать с рядом неправительственных субъектов в содействии эффективному осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005), в том числе налаживая с ними отношения стратегического партнерства.
In the Democratic Republic of the Congo, although the defeat of the rebel group Mouvement du 23 mars (M23) was a victory, several other rebel groups continued to threaten local communities. В Демократической Республике Конго большим достижением стала победа над движением «23 марта» («М23»), однако в стране продолжал действовать ряд других повстанческих групп, представлявших угрозу для местного населения.
In 2013, markets for builders' joinery and carpentry continued to recover in the US, the UK and Germany and to decline in France. В 2013 году на рынках плотничных и столярных строительных изделий США, Соединенного Королевства и Германии продолжал наблюдаться подъем, а во Франции - спад.
During the reporting period, the Joint Secretariat continued to serve as a platform for regular consultations among senior officials of the three institutions aimed at enhancing coordination and increasing the impact of their interventions, particularly joint initiatives. В отчетный период объединенный секретариат продолжал выступать в качестве платформы для проведения регулярных консультаций между старшими должностными лицами этих трех учреждений в целях укрепления координации и повышения результативности своих мероприятий, прежде всего совместных инициатив.
Net inflows of FDI were up by 19 per cent in 2013, as, despite slowing somewhat, Latin American economies were still growing faster than the developed countries and thus continued to draw investment aimed at the domestic market. В 2013 году чистый приток прямых иностранных инвестиций увеличился на 19 процентов, поскольку, несмотря на некоторое замедление, темпы экономического роста в странах Латинской Америки все равно были выше, чем в развитых странах, и, таким образом, внутренний рынок этих стран продолжал привлекать инвестиции.
The slowdown in private consumption was largely a reflection of the wage bill, which continued to rise in the region, but more slowly than before. Замедление темпа роста потребительских расходов в регионе было связано прежде всего с фондом заработной платы, который продолжал увеличиваться, но медленнее, чем раньше.
In the majority of countries with information available, average wages increased more slowly than the previous year, although they continued to be a significant factor in raising household income. В большинстве стран, по которым имеются данные, темп роста средней заработной платы был ниже по сравнению с предыдущим годом, но при этом продолжал значительно способствовать росту дохода домашних хозяйств.
The CEB secretariat continued to act as focal point for the methodological issues and regular updating of rates for short-term staff performing interpretation, translation and related functions. Секретариат КСР продолжал осуществлять функции координатора по методологическим вопросам и проводить регулярное обновление ставок для нанимаемого на краткосрочной основе персонала, обеспечивающего синхронный перевод, письменный перевод и осуществление сопутствующих функций.
Through its Procurement Network, the High-level Committee on Management has continued its emphasis on increasing the vendor base for procurement. Через свою Сеть по вопросам закупок Комитет высокого уровня по вопросам управления продолжал уделять повышенное внимание расширению базы поставщиков для осуществления закупок.
In 2013, UNCDF continued to implement its partnership with the International Centre of Local Democracy, with 29 participants from five countries taking part in the second round of the programme. В 2013 году ФКРООН продолжал поддерживать партнерские отношения с Международным центром по вопросам местной демократии; во второй цикл программы были вовлечены 29 участников из пяти стран.
The website continued to serve as a point of introduction to ethics and the services provided by the Office and as a resource for continuous ethics education. Веб-сайт продолжал служить инструментом для ознакомления с деятельностью в сфере этики и предоставляемыми Бюро услугами в этой области, а также информационным ресурсом для постоянного расширения познаний в сфере этики.
UNFPA continued to manage its operations in a cost-effective manner. The percentage of total income used for recurrent management costs in 2013 was 11.5 per cent, with costs managed effectively within the approved appropriations. ЮНФПА продолжал проводить свои операции эффективным с точки зрения затрат образом. процентная доля общих поступлений, использовавшихся для покрытия регулярных управленческих расходов в 2013 году, составляла 11,5 процента, причем покрытие расходов эффективно осуществлялось в пределах утвержденных ассигнований.
After Chile banned abortion in 1989, for example, its maternal mortality ratio continued to decline significantly and at about the same rate, dropping 69.2 per cent over the next 14 years, according to a 2012 study. Например, как показало проведенное в 2012 году исследование, после запрета абортов в Чили в 1989 году коэффициент материнской смертности в стране продолжал практически равномерно и существенно снижаться и в течение последующих 14 лет сократился на 69,2 процента.
The Population Division continued to play a role in building and strengthening country capacity to analyse the demographic information needed to guide the formulation and implementation of population policy. Отдел народонаселения продолжал содействовать созданию и укреплению потенциала стран в области анализа демографической информации для разработки и осуществления демографической политики.
In this context, the secretariat's technical cooperation work in 2013 continued to be guided by a set of higher-level overarching capacity development project documents. В этом контексте в процессе осуществления своей работы по техническому сотрудничеству в 2012 году секретариат продолжал руководствоваться рядом архиважных документов, касающихся проектов по развитию потенциала.