| The Sudan has continued to face ongoing challenges throughout its modern history and has just emerged from one of the longest wars in the African continent. | Судан продолжал сталкиваться с непрерывными вызовами на протяжении всей своей современной истории и только что вышел из одной из самых длительных войн на Африканском континенте. |
| The Subcommittee on Accreditation continued to receive from civil society organizations information on the NHRIs considered at its last two sessions, in March/April and October 2010. | Подкомитет по аккредитации продолжал получать от организаций гражданского общества информацию о национальных правозащитных учреждениях, которая рассматривалась Подкомитетом на его двух последних сессиях в марте-апреле и октябре 2010 года. |
| It continued to address the issue of effective participation and representation of indigenous peoples in public and political affairs, as well as in decision-making bodies. | Он продолжал рассмотрение вопроса об эффективном участии и представленности коренных народов в государственных и политических сферах, а также в органах, отвечающих за принятие решений. |
| The Special Rapporteur has also continued his practice of providing observations and recommendations on the underlying human rights issues involved in cases under consideration. | Специальный докладчик также продолжал свою практику представления замечаний и формулирования рекомендаций по проблемам прав человека, возникающим в связи с рассматриваемыми случаями. |
| The guard fell, and D. continued to strike him on the head with the tube. | Охранник упал и Д. продолжал бить его по голове трубой. |
| In addition to the visit, he continued to engage with the Government through meetings with its ambassadors in Geneva and Bangkok, and through written communications. | В дополнение к визиту он продолжал взаимодействовать с правительством посредством совещаний с послами Мьянмы в Женеве и Бангкоке и письменных сообщений. |
| The News and Media Division continued to ensure that news and information about the Special Committee were widely disseminated. | Отдел новостей и средств массовой информации продолжал обеспечивать широкое распространение новостей и информации о работе Специального комитета. |
| Mr. V.S. continued to beat him with his fists and ordered the car driver to drive them to the IVS. | Г-н В.С. продолжал наносить ему удары кулаками, а затем приказал водителю автомобиля отвезти их в ИВС. |
| The Regional Centre has continued to promote practical disarmament measures in Africa, with an emphasis on the fight against the proliferation of small arms and light weapons. | Региональный центр продолжал оказывать содействие практическим мерам в области разоружения в Африке, уделяя особое внимание борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Council continued to pay close attention to the stabilization efforts in Haiti after the devastating earthquake in January 2010 and to the presidential elections. | Совет продолжал уделять пристальное внимание стабилизационным усилиям в Гаити после разрушительного землетрясения в январе 2010 года и президентских выборов. |
| During the period under review, the Governing Council continued to monitor the issue of arrangements for ensuring that payments are made into the Compensation Fund. | В течение рассматриваемого периода Совет управляющих продолжал следить за вопросом о процедурах обеспечения перечисления выплат в Компенсационный фонд. |
| The "Kampala process", a Somali forum on counter-piracy efforts in Somalia, continued to be a useful dialogue and confidence-building mechanism. | Сомалийский форум антипиратских усилий в Сомали под названием «Кампальский процесс» продолжал выступать механизмом полезного диалога и укрепления доверия. |
| UNICEF continued to support 100 community-based organizations offering quality adolescent-friendly activities to about 65,000 boys and girls through after-school activities including sports, drama and life-skills education. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку 100 общинным организациям, проводящим качественные молодежные мероприятия для примерно 65000 мальчиков и девочек после школьных занятий, такие как спортивные мероприятия, драматические кружки и ОБЖ. |
| In the autumn of 2009, following my address to the Assembly, the Court continued its deliberations in a great number of cases filed before it. | Осенью 2009 года, после моего выступления перед Ассамблеей, Суд продолжал судебное разбирательство большого числа находящихся на его рассмотрении дел. |
| IPRs are conceived of as a process, and as requested by this Commission, the secretariat has continued to offer substantial follow-up assistance to beneficiary countries. | ОИП задуманы как процесс, и по просьбе Комиссии секретариат продолжал оказывать странам-бенефициарам значительную помощь в последующей работе. |
| The Department of Safety and Security continued to reassess the minimum operating security standards. | Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал проводить оценку того, как соблюдаются минимальные оперативные стандарты безопасности. |
| The gender standby capacity project of the Inter-Agency Standing Committee continued to deploy gender experts to various countries in Africa to assist in mainstreaming gender considerations into humanitarian responses. | В рамках проекта создания резерва специалистов по гендерным вопросам Межучрежденческий постоянный комитет продолжал направлять экспертов в различные страны Африки для поддержки учета гендерных соображений в процессе принятия гуманитарных мер. |
| In 2009, UNICEF continued to expand its participation in United Nations coherence and inter-organizational partnership arrangements through a variety of pooled funds and multi-donor trust funds. | В 2009 году ЮНИСЕФ продолжал расширять свое участие в механизмах Организации Объединенных Наций по обеспечению слаженности и межорганизационному взаимодействию, используя при этом различные объединенные фонды и многосторонние целевые фонды доноров. |
| UNICEF also continued to work with faith-based organizations and religious communities. | ЮНИСЕФ продолжал также сотрудничать с религиозными организациями и религиозными общинами. |
| ITU continued to support the regional Centre of Excellence that offers advanced training to decision makers and senior executives in policy, regulation, management and network architecture. | Он продолжал оказывать поддержку регионального центра передового опыта, предлагающего продвинутые курсы обучения для ответственных за принятие решений и руководителей высшего звена по таким дисциплинам, как политика, регулирование, управление и архитектура сетей. |
| During the period under consideration, the foundation continued to initiate new activities in Guinea in the social, economic, humanitarian and cultural fields. | В отчетный период Фонд продолжал реализовывать новые инициативы в социальной, экономической, гуманитарной и культурной сферах. |
| The Council continued to oppose the use of violence in Jammu and Kashmir and to support the right to participate in elections. | Совет продолжал выступать против применения насилия в Джамму и Кашмире и по-прежнему поддерживал право на участие в выборах. |
| While Project Kesher continued to advance the gender equality agenda in its region, its limited financial and staff resources hindered its participation in past conferences. | "Проект Кешер" продолжал работать по проблемам гендерного равенства в своем регионе, хотя его ограниченные финансовые и кадровые ресурсы помешали принять участие в прошлых конференциях. |
| The Chair has continued his advocacy role with a view to ensuring that the appropriate linkages between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform are in place. | Председатель продолжал свою пропагандистскую деятельность, с тем чтобы обеспечить надлежащую связь между процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформой в секторе безопасности. |
| Serbia's Council for Cooperation with the Tribunal continued to successfully fulfil its coordination function between various government bodies, in order to address the Office of the Prosecutor's requests. | Сербский совет по сотрудничеству с Трибуналом продолжал успешно выполнять свои функции по обеспечению координации с различными государственными ведомствами в целях обеспечения рассмотрения просьб Канцелярии Обвинителя. |