Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
The Sudan has continued to face ongoing challenges throughout its modern history and has just emerged from one of the longest wars in the African continent. Судан продолжал сталкиваться с непрерывными вызовами на протяжении всей своей современной истории и только что вышел из одной из самых длительных войн на Африканском континенте.
The Subcommittee on Accreditation continued to receive from civil society organizations information on the NHRIs considered at its last two sessions, in March/April and October 2010. Подкомитет по аккредитации продолжал получать от организаций гражданского общества информацию о национальных правозащитных учреждениях, которая рассматривалась Подкомитетом на его двух последних сессиях в марте-апреле и октябре 2010 года.
It continued to address the issue of effective participation and representation of indigenous peoples in public and political affairs, as well as in decision-making bodies. Он продолжал рассмотрение вопроса об эффективном участии и представленности коренных народов в государственных и политических сферах, а также в органах, отвечающих за принятие решений.
The Special Rapporteur has also continued his practice of providing observations and recommendations on the underlying human rights issues involved in cases under consideration. Специальный докладчик также продолжал свою практику представления замечаний и формулирования рекомендаций по проблемам прав человека, возникающим в связи с рассматриваемыми случаями.
The guard fell, and D. continued to strike him on the head with the tube. Охранник упал и Д. продолжал бить его по голове трубой.
In addition to the visit, he continued to engage with the Government through meetings with its ambassadors in Geneva and Bangkok, and through written communications. В дополнение к визиту он продолжал взаимодействовать с правительством посредством совещаний с послами Мьянмы в Женеве и Бангкоке и письменных сообщений.
The News and Media Division continued to ensure that news and information about the Special Committee were widely disseminated. Отдел новостей и средств массовой информации продолжал обеспечивать широкое распространение новостей и информации о работе Специального комитета.
Mr. V.S. continued to beat him with his fists and ordered the car driver to drive them to the IVS. Г-н В.С. продолжал наносить ему удары кулаками, а затем приказал водителю автомобиля отвезти их в ИВС.
The Regional Centre has continued to promote practical disarmament measures in Africa, with an emphasis on the fight against the proliferation of small arms and light weapons. Региональный центр продолжал оказывать содействие практическим мерам в области разоружения в Африке, уделяя особое внимание борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
The Council continued to pay close attention to the stabilization efforts in Haiti after the devastating earthquake in January 2010 and to the presidential elections. Совет продолжал уделять пристальное внимание стабилизационным усилиям в Гаити после разрушительного землетрясения в январе 2010 года и президентских выборов.
During the period under review, the Governing Council continued to monitor the issue of arrangements for ensuring that payments are made into the Compensation Fund. В течение рассматриваемого периода Совет управляющих продолжал следить за вопросом о процедурах обеспечения перечисления выплат в Компенсационный фонд.
The "Kampala process", a Somali forum on counter-piracy efforts in Somalia, continued to be a useful dialogue and confidence-building mechanism. Сомалийский форум антипиратских усилий в Сомали под названием «Кампальский процесс» продолжал выступать механизмом полезного диалога и укрепления доверия.
UNICEF continued to support 100 community-based organizations offering quality adolescent-friendly activities to about 65,000 boys and girls through after-school activities including sports, drama and life-skills education. ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку 100 общинным организациям, проводящим качественные молодежные мероприятия для примерно 65000 мальчиков и девочек после школьных занятий, такие как спортивные мероприятия, драматические кружки и ОБЖ.
In the autumn of 2009, following my address to the Assembly, the Court continued its deliberations in a great number of cases filed before it. Осенью 2009 года, после моего выступления перед Ассамблеей, Суд продолжал судебное разбирательство большого числа находящихся на его рассмотрении дел.
IPRs are conceived of as a process, and as requested by this Commission, the secretariat has continued to offer substantial follow-up assistance to beneficiary countries. ОИП задуманы как процесс, и по просьбе Комиссии секретариат продолжал оказывать странам-бенефициарам значительную помощь в последующей работе.
The Department of Safety and Security continued to reassess the minimum operating security standards. Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал проводить оценку того, как соблюдаются минимальные оперативные стандарты безопасности.
The gender standby capacity project of the Inter-Agency Standing Committee continued to deploy gender experts to various countries in Africa to assist in mainstreaming gender considerations into humanitarian responses. В рамках проекта создания резерва специалистов по гендерным вопросам Межучрежденческий постоянный комитет продолжал направлять экспертов в различные страны Африки для поддержки учета гендерных соображений в процессе принятия гуманитарных мер.
In 2009, UNICEF continued to expand its participation in United Nations coherence and inter-organizational partnership arrangements through a variety of pooled funds and multi-donor trust funds. В 2009 году ЮНИСЕФ продолжал расширять свое участие в механизмах Организации Объединенных Наций по обеспечению слаженности и межорганизационному взаимодействию, используя при этом различные объединенные фонды и многосторонние целевые фонды доноров.
UNICEF also continued to work with faith-based organizations and religious communities. ЮНИСЕФ продолжал также сотрудничать с религиозными организациями и религиозными общинами.
ITU continued to support the regional Centre of Excellence that offers advanced training to decision makers and senior executives in policy, regulation, management and network architecture. Он продолжал оказывать поддержку регионального центра передового опыта, предлагающего продвинутые курсы обучения для ответственных за принятие решений и руководителей высшего звена по таким дисциплинам, как политика, регулирование, управление и архитектура сетей.
During the period under consideration, the foundation continued to initiate new activities in Guinea in the social, economic, humanitarian and cultural fields. В отчетный период Фонд продолжал реализовывать новые инициативы в социальной, экономической, гуманитарной и культурной сферах.
The Council continued to oppose the use of violence in Jammu and Kashmir and to support the right to participate in elections. Совет продолжал выступать против применения насилия в Джамму и Кашмире и по-прежнему поддерживал право на участие в выборах.
While Project Kesher continued to advance the gender equality agenda in its region, its limited financial and staff resources hindered its participation in past conferences. "Проект Кешер" продолжал работать по проблемам гендерного равенства в своем регионе, хотя его ограниченные финансовые и кадровые ресурсы помешали принять участие в прошлых конференциях.
The Chair has continued his advocacy role with a view to ensuring that the appropriate linkages between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform are in place. Председатель продолжал свою пропагандистскую деятельность, с тем чтобы обеспечить надлежащую связь между процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформой в секторе безопасности.
Serbia's Council for Cooperation with the Tribunal continued to successfully fulfil its coordination function between various government bodies, in order to address the Office of the Prosecutor's requests. Сербский совет по сотрудничеству с Трибуналом продолжал успешно выполнять свои функции по обеспечению координации с различными государственными ведомствами в целях обеспечения рассмотрения просьб Канцелярии Обвинителя.