During the reporting period, the logistics cluster continued to support the transportation and storage needs of the humanitarian community. |
За отчетный период тематический блок материально-технического обеспечения продолжал оказывать поддержку гуманитарному сообществу в плане транспортировки и хранения грузов. |
Through it all, dedicated personnel continued to do their best to implement programmes designed to help others. |
При этом приверженный своему делу персонал продолжал прилагать все усилия к осуществлению программ, призванных помочь другим. |
Meanwhile, the Special Representative of the Secretary-General continued to engage with the military leadership and to foster political dialogue among national institutions at the highest level. |
Одновременно Специальный представитель Генерального секретаря продолжал взаимодействие с военным руководством и оказывал содействие политическому диалогу между национальными учреждениями на самом высоком уровне. |
In 2011, the Fund has continued to broaden its support base. |
В 2011 году Фонд продолжал расширять свою базу поддержки. |
I also continued to support efforts for the completion of a prisoner exchange agreement. |
Я также продолжал поддерживать усилия, предпринимаемые с целью заключения соглашения об обмене пленными. |
The Regional Centre continued to provide technical assistance to the national commissions on small arms and light weapons of West African States. |
Региональный центр продолжал оказывать техническую помощь национальным комиссиям по стрелковому оружию и легким вооружениям государств Западной Африки. |
The Regional Centre continued to promote disarmament through the organization of various events. |
Региональный центр продолжал содействовать разоружению посредством организации различных мероприятий. |
While serving on the Court, Judge Koroma has continued to promote the development and dissemination of international law. |
Работая в Суде, судья Корома продолжал содействовать развитию и распространению международного права. |
The Council closely monitored the issue of piracy off the coast of Somalia and continued to express concern about the activities of pirates in the region. |
Совет внимательно следил за проблемой пиратства у берегов Сомали и продолжал высказывать озабоченность по поводу пиратской активности в регионе. |
The Council continued to improve its working methods, in particular by making its debates and consultations more interactive. |
Совет продолжал совершенствовать свои методы работы, в частности путем придания своим прениям и консультациям более интерактивного характера. |
The Tribunal continued to advance the capacity-building of national jurisdictions, as a priority of the Tribunal's legacy strategy. |
Трибунал продолжал оказывать содействие укреплению потенциала национальных судебных органов, что является одной из приоритетных задач, определенных в стратегии сохранения наследия Трибунала. |
The Tribunal continued to respond to requests from other jurisdictions for access to confidential case-related material relevant to proceedings before domestic courts. |
Трибунал продолжал удовлетворять просьбы других судебных органов о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам, относящимся к разбирательствам, проводимым в национальных судах. |
The Tribunal continued to cooperate with the Office of Legal Affairs of the Secretariat in the development of and smooth transition to the Mechanism. |
Трибунал продолжал сотрудничать с Управлением Секретариата по правовым вопросам в деле создания Механизма и планомерного налаживания его работы. |
The Tribunal continued to improve pre-trial and trial management practices, yielding significant results. |
Трибунал продолжал совершенствовать практику управления досудебным и судебным производством, добившись в этом деле существенных результатов. |
The African Peer Review Mechanism has continued to strengthen its position as an instrument for advancing good governance and socio-economic development in Africa. |
Африканский механизм коллегиального обзора продолжал укреплять свой статус в качестве инструмента пропагандирования метода благого управления и содействия социально-экономическому развитию в Африке. |
The Mechanism has continued to receive support from its three strategic partners, AfDB, ECA and the United Nations Development Programme. |
Механизм продолжал получать помощь со стороны трех своих стратегических партнеров - АфБР, ЭКА и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
In this regard, AfDB has continued to provide a grant to support the project to streamline and fast-track the African Peer Review Mechanism process. |
В связи с этим АфБР продолжал предоставлять субсидию для поддержки проекта по упорядочению и активизации деятельности Африканского механизма коллегиального обзора. |
President Robinson continued to focus his efforts on the core functions of the Tribunal - trial and appeals. |
Председатель Робинсон продолжал уделять пристальное внимание основным функциям Трибунала - судебному и апелляционному производству. |
Serbia's National Council for Cooperation continued to improve cooperation among different government bodies handling requests from the Office of the Prosecutor. |
Национальный совет Сербии по сотрудничеству продолжал совершенствовать сотрудничество между различными правительственными органами, занимающимися просьбами от Канцелярии Обвинителя. |
The United Nations Detention Unit continued to provide security and care to the 37 detainees under the authority of the Tribunal. |
Следственный изолятор Организации Объединенных Наций продолжал обеспечивать безопасность и уход в отношении 37 задержанных лиц, находящихся в распоряжении Трибунала. |
By producing a manual of control techniques, the Committee continued to make progress in stopping the introduction of non-native species into the Antarctic. |
Составив справочник по методам контроля, Комитет продолжал добиваться успехов в прекращении интродукции некоренных видов в Антарктику. |
The World Bank continued to provide support to improve fiscal planning and management at the national and municipal levels. |
Всемирный банк продолжал оказывать поддержку с целью улучшения финансового планирования и управления на национальном и муниципальном уровнях. |
It also continued to strengthen its collaboration with various United Nations entities in its mobilization against money-laundering and the financing of terrorism. |
Он также продолжал укреплять свое сотрудничество с различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций в контексте своей деятельности, направленной на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Staff of the Commission continued familiarization visits to United Nations offices which, coupled with training, would also help to enhance their capacity. |
Персонал Комиссии продолжал совершать ознакомительные поездки в подразделения Организации Объединенных Наций, которые - в сочетании с учебной подготовкой - могут также помочь укрепить их потенциал. |
The United Nations contribution to national disarmament, demobilization and reintegration efforts has continued to grow, involving a wide range of actors. |
Вклад Организации Объединенных Наций в национальные усилия по проведению разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжал увеличиваться с привлечением широкого круга субъектов. |