| The Council has continued to encourage its functional commissions to fully integrate gender perspectives in their work (resolution 2004/4). | Совет продолжал активно призывать свои функциональные комиссии в полной мере включать в свою деятельность гендерную проблематику (резолюция 2004/4). |
| The Special Rapporteur has also continued to work closely with Governments and Parliaments for the promotion of the right to food. | Кроме того, Специальный докладчик продолжал тесно сотрудничать с правительствами и парламентами в деле содействия поощрению права на питание. |
| The interchange of goods and services between the two countries continued to increase in 2006. | В 2006 году обмен товарами и услугами между этими двумя странами продолжал расти. |
| 2.2 The complainant however continued his activities. | 2.2 Однако заявитель продолжал заниматься такой деятельностью. |
| 2.3 After his release, the complainant went underground and continued work for the EPRP. | 2.3 После освобождения заявитель ушел в подполье и продолжал работу на НРПЭ. |
| ICRC also continued to encourage and support the establishment by the States of National Information Bureaus and Grave Registration Services. | МККК также продолжал поощрять и поддерживать создание государствами национальных информационных бюро и служб регистрации захоронений. |
| The Board noted that UNICEF continued to improve the presentation of the statements. | Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать формат ведомостей. |
| In parallel, UNEP Chemicals has continued work: | Одновременно с этим Отдел ЮНЕП по химическим веществам продолжал заниматься своей работой с целью: |
| The Department continued to improve the coordination and negotiation of the memorandum of understanding with troop-contributing countries. | Департамент продолжал работу по улучшению координации и ведения переговоров по заключению меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
| The United Nations Children's Fund continued its extended immunization programme and held a five-week training course for urban and rural health-care staff. | Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжал свою расширенную программу иммунизации и организовал пятинедельные учебные курсы для городских и сельских медицинских работников. |
| It also continued to review the monthly status reports on the activities of the internationally recruited experts. | Кроме того, он продолжал рассматривать ежемесячные отчеты о деятельности экспертов, нанятых на международной основе. |
| Until 22 September, my former Special Representative, Sukehiro Hasegawa, continued to serve as the Head of the Mission. | До 22 сентября мой бывший Специальный представитель Сукэхиро Хасэгава продолжал выполнять функции главы Миссии. |
| It has continued in existence without interruption, although its composition and functions have varied over the years. | Он продолжал действовать бесперебойно, хотя с годами его состав и функции менялись. |
| Fretilin continued to implement its administrative programmes in the bases de apoio. | В этих опорных пунктах ФРЕТИЛИН продолжал осуществлять свои административные программы. |
| The secretariat has continued to strengthen its cooperation with other local governments of Germany. | Секретариат продолжал укреплять свое сотрудничество с другими местными органами власти Германии. |
| The contractor also continued its work to increase pilot plant capacity and improve cobalt extraction efficiency. | Контрактор также продолжал работу по увеличению мощности экспериментального перерабатывающего комбината и повышению эффективности метода извлечения кобальта. |
| IFREMER continued working on samples and analysing the results of the Nodinaut cruise conducted in 2004. | ИФРЕМЕР продолжал работать над образцами и анализировать результаты проведенной в 2004 году экспедиции «Нодино». |
| UNICEF also continued to work closely with the World Bank on a number of programmes. | В контексте реализации ряда программ ЮНИСЕФ продолжал также тесно сотрудничать со Всемирным банком. |
| Most countries in the subregion maintained trade deficits, as imports, pushed higher by rising oil prices, continued to outpace exports. | В большинстве стран субрегиона сохранялся дефицит торгового баланса, поскольку рост импорта, обусловленный повышением цен на нефть, продолжал обгонять темпы роста экспорта. |
| The Department of Peacekeeping Operations continued to strengthen the institutional capacities of gender units. | Департамент операций по поддержанию мира продолжал содействовать наращиванию организационного потенциала своих подразделений, занимающихся гендерными вопросами. |
| During 2005 and 2006, the Authority continued its work to establish a geological model of polymetallic nodule deposits in the zone. | В 2005 и 2006 годах Орган продолжал работу по созданию геологической модели залежей полиметаллических конкреций в ЗКК. |
| My Special Representative continued to maintain contact with the participants in the Cairo preparatory meeting. | Мой Специальный представитель продолжал поддерживать контакты с участниками каирского подготовительного совещания. |
| Meanwhile, the Security Council's 1267 (1999) Committee continued to review its guidelines regarding listing and de-listing. | Тем временем Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 (1999), продолжал обзор разработанных им руководящих принципов, касающихся включения в перечень и исключения из него. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) continued to support the improvement of emergency obstetric care in district hospitals. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжал оказывать поддержку улучшению экстренной акушерской помощи в окружных больницах страны. |
| The International Monetary Fund (IMF) continued to assist the implementation of the Government's development strategy for sustainable economic growth. | Международный валютный фонд (МВФ) продолжал оказывать помощь правительству в осуществлении его стратегии развития для обеспечения устойчивого экономического роста. |