According to the territorial Government's 2009 budget statement, port business continued to perform well and was firmly established as a profit centre for the Government. |
Согласно представленному правительством территории заявлению о бюджете 2009 года, порт продолжал активно функционировать и был однозначно назван правительством в качестве источника доходов. |
In all of its activities, the Department continued to explore all available options to encourage the provision of the news and information in all the official languages of the United Nations. |
В контексте всех своих мероприятий Департамент продолжал изучать все имеющиеся возможности для содействия распространению новостей и информации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The Department continued to use its flagship television programmes to highlight a wide range of priority themes and issues on the United Nations agenda, including climate change, the Millennium Development Goals, human rights, gender-based violence and food security. |
Департамент продолжал использовать свои основные телевизионные программы в целях освещения широкого круга приоритетных тем и вопросов, охватываемых повесткой дня Организации Объединенных Наций, включая изменение климата, сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, права человека, насилие по признаку пола и продовольственную безопасность. |
During the reporting period, UNICEF continued the work it had begun in the Turks and Caicos Islands following the devastation caused by Hurricane Ike in September 2008. |
На островах Тёркс и Кайкос в отчетный период ЮНИСЕФ продолжал работу, начатую им после разрушительного урагана «Айк» в сентябре 2008 года. |
The Subcommittee has a mandate to engage directly with other visiting mechanisms, both at the international and the national levels. During the reporting period it has continued to seek ways to promote synergy among those working in the field of prevention. |
Подкомитет уполномочен непосредственно сотрудничать с другими механизмами, которые проводят посещения, как на международном, так и национальном уровне и в течение рассматриваемого периода продолжал искать формы поощрения синергетического взаимодействия между сторонами, работающими в сфере предупреждения. |
The UNV-supported national youth volunteer scheme in Liberia continued to successfully mobilize university graduates as volunteers to teach and raise awareness of health and gender issues, and to provide support to agricultural projects in rural areas. |
Пользующийся поддержкой ДООН национальный молодежный добровольческий механизм в Либерии продолжал успешно мобилизовать выпускников университетов в качестве добровольцев для целей преподавания и повышения уровня осведомленности по вопросам здравоохранения и гендерным вопросам и оказывать поддержку сельскохозяйственным проектам в сельских районах. |
Kazakhstan continued its cooperation with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights regarding electoral reform, notably in the context of its chairmanship of OSCE in 2010. |
В рамках реформы своего законодательства о выборах, в частности в контексте его председательства в ОБСЕ в 2010 году, Казахстан продолжал свое сотрудничество с Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека. |
INTERPOL has continued to argue for a Committee enquiry point that could help its members when they need to take quick decisions based on the special notices, in cases where the identity of a listed person is not clear. |
Интерпол продолжал настаивать на том, чтобы Комитет создал справочное бюро, которое могло бы оказывать его членам помощь в тех случаях, когда им необходимо быстро принять решение по тому или иному специальному уведомлению, однако личность включенного в перечень субъекта неясна. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict has continued to press UCPN-M and the Government to fulfil the long-delayed commitment to the discharge of minors. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах продолжал настаивать на том, чтобы ОКПН(М) и правительство выполнили давно взятое на себя обязательство по освобождению несовершеннолетних. |
The President continued his dialogue initiative on the theme "Road to peace and national unity", supporting reconciliation and peace initiatives in urban and rural communities. |
Президент продолжал реализацию своей инициативы по проведению диалога под девизом «Путь к миру и национальному единству», поддерживая инициативы в области примирения и достижения мира в городских и сельских общинах. |
Following the downsizing of the Mission during the first quarter of 2009, the mission support component has continued to reduce the Mission's material resources. |
После сокращения Миссии в первом квартале 2009 года компонент поддержки продолжал сокращать запасы материальных средств Миссии. |
In 2008, UNICEF continued to work with partners to accelerate the scaling up of a package of low-cost, high-impact child survival interventions through support for integrated child health events and routine health services. |
В 2008 году ЮНИСЕФ совместно с партнерами продолжал расширять масштабы реализации пакета низкозатратных и высокоэффективных мер в сфере обеспечения выживания детей, оказывая поддержку комплексным мероприятиям по охране здоровья детей и предоставлению традиционных медицинских услуг. |
Following his release in November 2008, Liu Xianbin, according to the source, continued his activism in promotion of democracy and defence of human rights. |
По информации источника, после своего освобождения в ноябре 2008 года Лю Сяньбинь продолжал предпринимать активные шаги по развитию принципов демократии и защите прав человека. |
In 2012, Prince Mired continued to promote the universalization of the Convention by travelling to Libya as part of a delegation headed by Jordan's Prime Minister as well as engaging Kazakhstan and Sri Lanka regarding the possibility of high level visits. |
В 2012 году принц Миред продолжал работу по содействию универсализации Конвенции, посетив Ливию в составе делегации, возглавляемой премьер-министром Иордании, а также вступив в контакт с Казахстаном и Шри-Ланкой для изучения возможности организации визитов высокого уровня. |
The secretariat had continued to assist States parties in the review process, including through training workshops held in several official languages for focal points and governmental experts participating in the third year of the current review cycle. |
Секретариат продолжал оказывать государствам-участникам помощь в проведении обзора, в том числе посредством организации учебных практикумов на нескольких официальных языках для ответственных за поддержание контактов и правительственных экспертов, принимающих участие в третьем году нынешнего цикла обзора. |
The United Nations News Centre continued to provide regular coverage of United Nations work on decolonization in the six official languages. |
Пресс-центр Организации Объединенных Наций продолжал регулярно освещать деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам деколонизации на шести официальных языках. |
The Department of Public Information continued to work with the Department of Political Affairs to provide communications support for the Organization's activities in the area of peacemaking, conflict resolution and conflict prevention. |
Департамент общественной информации продолжал взаимодействовать с Департаментом по политическим вопросам в деле обеспечения коммуникационной поддержки деятельности Организации в области миростроительства, урегулирования и предотвращения конфликтов. |
As part of its efforts to focus global attention on issues critical to Africa's development, the Department continued to strengthen and expand its promotion of the aims and achievements of the NEPAD Planning and Coordinating Agency. |
В рамках своих усилий по сосредоточению общемирового внимания на вопросах, крайне важных для развития Африки, Департамент продолжал укреплять и расширять свою деятельность по пропаганде целей, поставленных Агентством планирования и координации НЕПАД, и освещению достигнутых им успехов. |
Meanwhile, Luxembourg has continued to adapt its legislation to protect the rights of children by, in particular: |
Наряду с этим Люксембург продолжал корректировать свое законодательство для обеспечения защиты прав детей, в частности посредством: |
During the reporting period, IAAC had continued its practice of meeting with a range of key United Nations stakeholders, including representatives of Member States, the Secretary-General, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Board of Auditors. |
В отчетный период Независимый консультативный комитет по ревизии продолжал свою практику организации встреч с широким кругом основных заинтересованных субъектов, в частности с представителями государств-членов, Генерального секретаря, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Комиссии ревизоров. |
Since the adoption of its resolution 18/15, the Human Rights Council has continued to pay particular attention to violations of human rights relating to the incompatibility between democracy and racism. |
Со времени принятия резолюции 18/15 Совет по правам человека продолжал уделять особое внимание нарушениям прав человека, связанным с несовместимостью демократии и расизма. |
Despite the ongoing efforts made by the international community to resolve the disputes between the two States, during the reporting period, the Sudan continued to carry out indiscriminate aerial attacks on South Sudan, resulting in death and the massive displacement of civilians along the border areas. |
Несмотря на прилагаемые усилия международного сообщества по урегулированию споров между этими двумя государствами, в течение отчетного периода Судан продолжал осуществлять неизбирательные воздушные удары по Южному Судану, которые привели к людским потерям и массовому перемещению гражданского населения вдоль приграничных районов. |
With the active participation of Member States, the Committee has continued to improve the List, and during the review it collected information that should lead to updates to close to 400 entries and to many of the corresponding narrative summaries of reasons for listing. |
При активном участии государств-членов Комитет продолжал работу по совершенствованию перечня и в ходе обзора собрал информацию, которая должна привести к обновлению и дополнению сведений в отношении приблизительно 400 позиций и данных многих соответствующих резюме с изложением оснований для включения в перечень. |
The Committee has continued to encourage States to use the Committee matrix in preparing requests and offers and to use the assistance template as appropriate. |
Комитет продолжал поощрять государства к тому, чтобы они использовали подготовленную Комитетом матрицу при составлении запросов и предложений, а также надлежащим образом использовали типовую форму запроса о помощи. |
The Committee has continued to maintain transparency as an intrinsic part of its work, as reflected by its inclusion in the seventh, eighth and ninth programmes of work. |
Комитет продолжал рассматривать транспарентность как неотъемлемую часть своей работы; проблема транспарентности нашла отражение в его седьмой, восьмой и девятой программах работы. |