Kuwait's contributions have continued in later phases up to the year 2003. |
Кувейт продолжал инвестиции и на более поздних этапах этой борьбы вплоть до 2003 года. |
Throughout this period, the Mechanism continued to conduct its investigations using the strictest evidentiary standards attainable. |
На протяжении всего этого периода Механизм продолжал проводить расследования, используя самые строгие критерии доказательности. |
Furthermore, the Coordinator continued his role in motivating the parties to cooperate within the framework of different existing mechanisms. |
Кроме того, Координатор продолжал выполнять функцию мотивации сторон к сотрудничеству в рамках различных существующих механизмов. |
The Forestry Department of FAO has continued to implement the Organisation's policy of improving relations with NGO's and the private sector. |
Департамент лесного хозяйства ФАО продолжал осуществлять политику Организации по улучшению связей с НПО и частным сектором. |
UNFPA continued to train and orient Representatives and the Country Technical Services Teams on implementing reproductive health commodity security in programme countries. |
ЮНФПА продолжал обучать и ориентировать представителей и сотрудников групп технического обслуживания страновых программ в вопросах, касающихся обеспечения в странах реализации программ соответствующей продукции, необходимой для охраны репродуктивного здоровья. |
My Special Representative continued to encourage contacts between representatives of the provisional institutions and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мой Специальный представитель продолжал поощрять контакты между представителями временных институтов и властями Союзной Республики Югославии. |
The Coordinator continued to actively pursue the matter of the missing Kuwaiti and third-country nationals. |
Координатор продолжал активно заниматься решением вопроса пропавших без вести граждан Кувейта и третьих государств. |
During the current mandate, the Mechanism continued building a close partnership with regional and subregional organizations. |
Выполняя свой нынешний мандат, Механизм продолжал налаживать тесное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями. |
The Security Council continued to exercise leadership in support of United Nations counter-terrorism activities. |
Совет Безопасности продолжал играть ведущую роль в поддержке контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
The International Foundation for Election Systems continued to provide technical advisers to the National Electoral Commission and materials and equipment to support the electoral process. |
Международный фонд для избирательных систем продолжал предоставлять технических советников Национальной избирательной комиссии и материалы и оборудование в поддержку избирательного процесса. |
The Council continued to hold open meetings in all districts. |
Совет продолжал проводить открытые заседания во всех округах. |
The Commissioner of Maritime Affairs, Benoni Urey, continued to deny to the Panel that his Bureau was involved in such activities. |
Уполномоченный по морским делам Бенони Урей продолжал отрицать, что его Бюро занималось такой деятельностью при встрече с членами Группы. |
During the period under review, the Mechanism continued to work closely with subregional, regional and international organizations. |
В течение рассматриваемого периода Механизм продолжал тесно сотрудничать с субрегиональными, региональными и международными организациями. |
The General Assembly, the President continued, had made recommendations of interest to the Tribunal, three of which required special mention. |
Генеральная Ассамблея, продолжал Председатель, сформулировала представляющие для Трибунала интерес рекомендации, три из которых заслуживают особого упоминания. |
The Special Rapporteur continued to receive information from various sources reporting discrimination of religious groups and persecution on account of religious affiliation. |
Специальный докладчик продолжал получать из различных источников информацию о дискриминации религиозных групп и преследованиях по причине религиозной принадлежности. |
In parallel, he continued consultations with representatives of various United Nations, intergovernmental and non-governmental organizations, scholars and diplomatic missions. |
Параллельно с этим он продолжал проводить консультации с представителями различных организаций системы Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций, учеными и дипломатическими представительствами. |
UNITA continued to increase and consolidate its vast military arsenal in spite of sanctions. |
Несмотря на санкции, УНИТА продолжал расширять и укреплять свой огромный военный арсенал. |
UNITA continued to mine diamonds until the effective end of the war in 2002. |
УНИТА продолжал добывать алмазы до полного окончания боевых действий в 2002 году. |
The Council continued to consider other ways in which it could help to advance the peace process in this violent and war-torn country. |
Совет продолжал рассматривать другие способы, которыми он мог бы помочь продвижению вперед мирного процесса в этой страдающей от насилия и разоренной войной стране. |
The Council continued to monitor the tense political situations in Guinea-Bissau and the Central African Republic. |
Совет продолжал следить за напряженной политической ситуацией в Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике. |
Recognition of UNU Press as a fast, efficient and flexible publisher has continued to grow within the international academic and publishing communities. |
Авторитет Издательства УООН как оперативного, компетентного и способного к гибкости издательства продолжал возрастать в международных академических и издательских кругах. |
Since his visit, the Special Rapporteur has continued to receive information relating to individual cases of human rights abuses. |
В период, прошедший после его поездки, Специальный докладчик продолжал получать информацию, касающуюся отдельных случаев нарушений прав человека. |
The emerging economies in Asia continued to exhibit strong momentum during the period under review. |
В странах Азии с формирующейся рыночной экономикой в рассматриваемый период продолжал наблюдаться устойчивый подъем. |
The Russian economy continued to enjoy strong growth benefiting from high energy prices. |
В российской экономике продолжал наблюдаться устойчивый рост, которому способствовали высокие цены на энергоносители. |
The Tribunal has continued to play an integral role in the settlement of Treaty claims during the period under review. |
В рассматриваемый период этот Суд продолжал играть важную роль в урегулировании связанных с Договором претензий. |