However, the Special Rapporteur has continued to receive disturbing information on the conviction of defence lawyers for contempt of court. |
Вместе с тем Специальный докладчик продолжал получать вызывающую тревогу информацию о признании адвокатов виновными в неуважении к суду. |
The Special Rapporteur has continued to receive information about ongoing restrictions on the right to form trade unions. |
Специальный докладчик продолжал получать информацию о продолжающихся ограничениях права на создание профессиональных союзов. |
The Representative continued to engage with the World Bank and contributed to the development of its new three-year work programme on forced displacement. |
Представитель продолжал сотрудничать с Всемирным банком и принимал участие в разработке его новой трехгодичной программы работы в области принудительных перемещений. |
The Tribunal continued to engage actively with the communities of the former Yugoslavia during the reporting period. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал активно взаимодействовать с общинами в бывшей Югославии. |
He also underscored the importance of the Council's continued support to countries of the subregion in order to overcome these challenges. |
Он также подчеркнул важность того, чтобы Совет продолжал поддерживать страны субрегиона для решения этих задач. |
The Department of Peacekeeping Operations continued to support the African Union in developing alternative contingency plans. |
Департамент операций по поддержанию мира также продолжал оказывать содействие Африканскому союзу в разработке альтернативных резервных планов. |
My Special Representative, Johan Verbeke, continued to lead the Mission. |
Миссию продолжал возглавлять мой Специальный представитель Йохан Вербеке. |
Global opiate seizures also continued to increase, with the notable exception of morphine. |
Объем изъятий опиатов в мире также продолжал расти, за исключением морфина. |
UNICEF continued supporting the provision of clean water, especially in underserved rural areas and among indigenous communities. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать содействие в обеспечении чистой питьевой водой, особенно сельские районы, слабо обеспеченные коммунальными услугами, а также сообщества коренного населения. |
In emergency contexts, UNICEF continued to support the inclusion of children's issues in transitional justice mechanisms. |
В условиях чрезвычайных ситуаций ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку обеспечению учета проблем детей в работе переходных правовых механизмов. |
UNICEF continued to monitor intervention coverage and impact indicators through the maintenance of global databases derived primarily from household surveys. |
ЮНИСЕФ продолжал отслеживать степень охвата мероприятиями и показатели результативности, используя для этого глобальные базы данных, прежде всего обследований домохозяйств. |
UNICEF has continued to develop systems to monitor these indicators at country, regional and global levels. |
ЮНИСЕФ продолжал разработку систем мониторинга этих показателей на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
UNICEF also continued to provide global leadership on communication for dealing with avian and pandemic influenza, particularly in protecting vulnerable communities and families. |
ЮНИСЕФ продолжал также играть роль глобального лидера в сфере коммуникации по проблемам птичьего и пандемического гриппа, и в частности по защите уязвимых местных сообществ и семей. |
The secretariat also continued to refine the layout of the new country profile pages for States parties to the Convention. |
Секретариат продолжал также совершенствовать макет новых страниц страновых справок по государствам - участникам Конвенции. |
In 2012, the Foundation continued to conduct and sponsor research on space sustainability topics. |
В 2012 году Фонд продолжал проводить и финансировать исследования по вопросу устойчивости космической деятельности. |
The Department has continued its efforts to improve multilingual content on the United Nations website, but challenges identified previously have persisted. |
Департамент продолжал прилагать усилия по улучшению многоязычного содержания веб-сайта Организации Объединенных Наций, но трудности, выявленные раньше, стали, пожалуй, еще более серьезными. |
The Special Rapporteur has continued to monitor the general human rights situation in Cambodia and highlights below some principal developments in this regard. |
Специальный докладчик продолжал осуществлять мониторинг общего положения в области прав человека в Камбодже и отмечает ниже некоторые основные изменения в этом отношении. |
Benin has continued the process of incorporating into its domestic legal order the regional and international human rights treaties to which it is a party. |
Бенин продолжал инкорпорировать во внутреннее законодательство международные и региональные договоры по правам человека, участником которых он является. |
The plaintiff continued to request that the respondent pay this outstanding amount, using telephone and e-mail. |
Истец продолжал по телефону и электронной почте требовать от ответчика уплаты причитавшейся суммы. |
The Department of Political Affairs continued to strengthen its efforts on multilingualism. |
Департамент по политическим вопросам продолжал расширять свои усилия в области многоязычия. |
The bulldozer ceased work but the digger continued its work. |
Бульдозер остановился, а экскаватор продолжал работу. |
The mandate of the independent expert has continued to evolve under the Commission. |
Мандат независимого эксперта продолжал изменяться в рамках деятельности Комиссии. |
On a more global level, the Department continued to produce regular internal guidance on developments regarding United Nations involvement in Darfur. |
На более глобальном уровне Департамент продолжал готовить регулярные внутренние ориентировки по событиям, касающимся деятельности Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
In line with this, the Representative continued to engage in dialogue with relevant partners within the United Nations system. |
В соответствии с этой просьбой Представитель продолжал поддерживать диалог с соответствующими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In 2006, the armed conflict continued to generate forced displacements and isolation of communities. |
В 2006 году вооруженный конфликт продолжал вызывать принудительные перемещения и изоляцию общин. |