| However, the Special Rapporteur has continued to receive disturbing information on the conviction of defence lawyers for contempt of court. | Вместе с тем Специальный докладчик продолжал получать вызывающую тревогу информацию о признании адвокатов виновными в неуважении к суду. |
| The Special Rapporteur has continued to receive information about ongoing restrictions on the right to form trade unions. | Специальный докладчик продолжал получать информацию о продолжающихся ограничениях права на создание профессиональных союзов. |
| The Representative continued to engage with the World Bank and contributed to the development of its new three-year work programme on forced displacement. | Представитель продолжал сотрудничать с Всемирным банком и принимал участие в разработке его новой трехгодичной программы работы в области принудительных перемещений. |
| The Tribunal continued to engage actively with the communities of the former Yugoslavia during the reporting period. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал активно взаимодействовать с общинами в бывшей Югославии. |
| He also underscored the importance of the Council's continued support to countries of the subregion in order to overcome these challenges. | Он также подчеркнул важность того, чтобы Совет продолжал поддерживать страны субрегиона для решения этих задач. |
| The Department of Peacekeeping Operations continued to support the African Union in developing alternative contingency plans. | Департамент операций по поддержанию мира также продолжал оказывать содействие Африканскому союзу в разработке альтернативных резервных планов. |
| My Special Representative, Johan Verbeke, continued to lead the Mission. | Миссию продолжал возглавлять мой Специальный представитель Йохан Вербеке. |
| Global opiate seizures also continued to increase, with the notable exception of morphine. | Объем изъятий опиатов в мире также продолжал расти, за исключением морфина. |
| UNICEF continued supporting the provision of clean water, especially in underserved rural areas and among indigenous communities. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать содействие в обеспечении чистой питьевой водой, особенно сельские районы, слабо обеспеченные коммунальными услугами, а также сообщества коренного населения. |
| In emergency contexts, UNICEF continued to support the inclusion of children's issues in transitional justice mechanisms. | В условиях чрезвычайных ситуаций ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку обеспечению учета проблем детей в работе переходных правовых механизмов. |
| UNICEF continued to monitor intervention coverage and impact indicators through the maintenance of global databases derived primarily from household surveys. | ЮНИСЕФ продолжал отслеживать степень охвата мероприятиями и показатели результативности, используя для этого глобальные базы данных, прежде всего обследований домохозяйств. |
| UNICEF has continued to develop systems to monitor these indicators at country, regional and global levels. | ЮНИСЕФ продолжал разработку систем мониторинга этих показателей на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| UNICEF also continued to provide global leadership on communication for dealing with avian and pandemic influenza, particularly in protecting vulnerable communities and families. | ЮНИСЕФ продолжал также играть роль глобального лидера в сфере коммуникации по проблемам птичьего и пандемического гриппа, и в частности по защите уязвимых местных сообществ и семей. |
| The secretariat also continued to refine the layout of the new country profile pages for States parties to the Convention. | Секретариат продолжал также совершенствовать макет новых страниц страновых справок по государствам - участникам Конвенции. |
| In 2012, the Foundation continued to conduct and sponsor research on space sustainability topics. | В 2012 году Фонд продолжал проводить и финансировать исследования по вопросу устойчивости космической деятельности. |
| The Department has continued its efforts to improve multilingual content on the United Nations website, but challenges identified previously have persisted. | Департамент продолжал прилагать усилия по улучшению многоязычного содержания веб-сайта Организации Объединенных Наций, но трудности, выявленные раньше, стали, пожалуй, еще более серьезными. |
| The Special Rapporteur has continued to monitor the general human rights situation in Cambodia and highlights below some principal developments in this regard. | Специальный докладчик продолжал осуществлять мониторинг общего положения в области прав человека в Камбодже и отмечает ниже некоторые основные изменения в этом отношении. |
| Benin has continued the process of incorporating into its domestic legal order the regional and international human rights treaties to which it is a party. | Бенин продолжал инкорпорировать во внутреннее законодательство международные и региональные договоры по правам человека, участником которых он является. |
| The plaintiff continued to request that the respondent pay this outstanding amount, using telephone and e-mail. | Истец продолжал по телефону и электронной почте требовать от ответчика уплаты причитавшейся суммы. |
| The Department of Political Affairs continued to strengthen its efforts on multilingualism. | Департамент по политическим вопросам продолжал расширять свои усилия в области многоязычия. |
| The bulldozer ceased work but the digger continued its work. | Бульдозер остановился, а экскаватор продолжал работу. |
| The mandate of the independent expert has continued to evolve under the Commission. | Мандат независимого эксперта продолжал изменяться в рамках деятельности Комиссии. |
| On a more global level, the Department continued to produce regular internal guidance on developments regarding United Nations involvement in Darfur. | На более глобальном уровне Департамент продолжал готовить регулярные внутренние ориентировки по событиям, касающимся деятельности Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
| In line with this, the Representative continued to engage in dialogue with relevant partners within the United Nations system. | В соответствии с этой просьбой Представитель продолжал поддерживать диалог с соответствующими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In 2006, the armed conflict continued to generate forced displacements and isolation of communities. | В 2006 году вооруженный конфликт продолжал вызывать принудительные перемещения и изоляцию общин. |