At the current session, Canada had been appointed as the coordinator on that article, and had continued its consultations with the delegations during the Drafting Committee's second session. |
На нынешней сессии координатором по данной статье был назначен представитель Канады, который продолжал проводить консультации с делегациями в ходе второй сессии Редакционного комитета. |
During the period under review, the Special Rapporteur continued to take action on behalf of persons involved in the administration of justice, particularly judges, prosecutors, lawyers, plaintiffs and witnesses in judicial proceedings, who either received death threats or were killed. |
В течение отчетного периода Специальный докладчик продолжал принимать меры в интересах лиц, имеющих отношение к отправлению правосудия, и, в частности, тех судей, прокуроров, адвокатов, истцов и свидетелей по судебным делам, которым либо угрожали расправой, либо они были просто убиты. |
A series of reports regarding violations of the right to life committed in the context of the armed conflict between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelan (LTTE) continued to be received by the Special Rapporteur during 1996. |
В течение 1996 года Специальный докладчик продолжал получать многочисленные сообщения о нарушениях права на жизнь, совершаемых в ходе вооруженного конфликта между правительством Шри-Ланки и "Тиграми освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ). |
The continued absence and vacuum of such a military braking mechanism, which had been responsible for implementation of the Armistice Agreement could no longer be allowed to continue under the circumstances, which witnessed the ever-growing confrontations and tensions on the Korean peninsula. |
В условиях постоянно возрастающей угрозы конфронтации и роста напряженности на Корейском полуострове нельзя допустить, чтобы продолжал отсутствовать и бездействовать такой военный механизм сдерживания, который отвечает за осуществление Соглашения о перемирии. |
The Centre has continued to provide a variety of human rights materials in Khmer, French and English to ministries, embassies, United Nations agencies, non-governmental organizations, institutions and journalists. |
Центр продолжал издавать материалы по вопросам прав человека на кхмерском, французском и английском языках и распространять их среди министерств, посольств, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, институтов и журналистов. |
The Steering Board of the Peace Implementation Council continued its monthly meetings at the level of Political Directors of the respective Foreign Ministries, each devoted to specific issues of the peace process. |
Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения продолжал свои ежемесячные встречи на уровне политических директоров соответствующих министерств иностранных дел, каждая из которых была посвящена конкретным вопросам мирного процесса. |
Efforts aimed at setting up all necessary Federation structures and promoting relations between the Federation partners have been continued by my staff with the helpful assistance of some governments. |
Мой персонал при ценной помощи со стороны правительств ряда стран продолжал предпринимать усилия для создания всех необходимых структур Федерации и налаживания отношений между партнерами по Федерации. |
With regard to the situation of trade unions, the Special Rapporteur notes that, during recent months, he has continued to receive reports describing unequal treatment by the Government and employers of the independent trade unions. |
Что касается положения профессиональных союзов, то Специальный докладчик отмечает, что в последние месяцы он продолжал получать сообщения, в которых говорится о несправедливой позиции правительства и нанимателей по отношению к независимым профессиональным союзам. |
Pursuant to paragraph 33 of Commission on Human Rights resolution 1994/72, the Special Rapporteur has continued monitoring developments regarding the human rights situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В соответствии с пунктом 33 резолюции 1994/72 Комиссии по правам человека Специальный докладчик продолжал следить за событиями в области прав человека в бывшей югославской Республике Македонии. |
In 1992, 1993 and 1994, IPU continued to organize annual meetings at United Nations Headquarters in New York for MPs attending the General Assembly. |
В 1992, 1993 и 1994 годах МС продолжал организовывать ежегодные встречи в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для парламентариев, присутствующих на Генеральной Ассамблее. |
The Special Rapporteur has continued to receive reports and information on the violation of human rights in relation with which concern was expressed of Commission on Human Rights resolution 1997/59. |
Специальный докладчик продолжал получать сообщения и информацию о нарушениях прав человека, в связи с которыми Комиссия по правам человека выразила озабоченность в своей резолюции 1997/59. |
It also continued a pioneer initiative to train rehabilitation workers in speech therapy and helped six CRCs to establish basic units for the rehabilitation of children with speech difficulties. |
Он также продолжал осуществление новаторской инициативы, в рамках которой ведется подготовка работников реабилитационных центров по лечению дефектов речи, и оказал содействие шести ОЦР в создании базовых подразделений по реабилитации детей с проблемами речи. |
During the fifty-fourth session of the General Assembly, AALCC continued to follow closely the work of ILC and attached great significance to the items on its agenda, being of particular importance to its members. |
В ходе пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи ААКПК продолжал внимательно следить за работой КМП, придавая большое значение вопросам ее повестки дня, которые являются особенно актуальными для членов Комитета. |
During the reporting period, the Emergency Relief Coordinator has continued to exercise his key functions of mobilizing and coordinating international assistance following natural disasters, as described in the annex to General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991. |
В течение отчетного периода Координатор чрезвычайной помощи продолжал выполнять свои ключевые функции по обеспечению мобилизации и координации международной помощи в период после стихийных бедствий, как это предусмотрено в приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года. |
In addition, ONUSAL has continued its efforts to provide assistance in the promotion of respect for human rights, the reform of the judiciary, and the solution of fundamental socio-economic problems. |
МНООНС также продолжал осуществлять свою деятельность по оказанию помощи в областях содействия уважению прав человека, реформы судебных органов и решения основных социально-экономических вопросов. |
We have taken note of the fact that over the past two years the Special Court has continued to make progress in its work, including the finalization of two trials. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что на протяжении двух последних лет Специальный суд продолжал добиваться прогресса в своей работе, в том числе завершил два судебных процесса. |
During last year, the Special Committee continued to monitor and examine the situation in each Territory under its mandate and to hold hearings at which it considered the views of representatives of the Territories, non-governmental organizations and other experts. |
В течение последнего года Специальный комитет продолжал контролировать и изучать ситуацию на всех территориях, находившихся под действием его мандата, и проводить слушания для рассмотрения мнений представителей территорий, неправительственных организаций и других экспертов. |
On the implementation of the three-phase incremental approach for United Nations support for Somalia, we congratulate the Secretariat for having continued its cycle of missions despite very difficult security conditions in the field. |
Что касается постепенного трехэтапного подхода к поддержке Организацией Объединенных Наций Сомали, то мы признательны Секретариату за то, что, несмотря на весьма сложные условия в области безопасности на местах, он продолжал намеченный им цикл миссий. |
The Centre continued providing online information to its almost 6,000 contacts, divided into several networks, on United Nations human rights issues and new developments in the field of media, information and transitional justice. |
Через Интернет Центр продолжал снабжать почти 6000 своих корреспондентов, подразделяемых на несколько сетей, информацией по вопросам правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций и о новых событиях в таких областях, как средства массовой информации, информация и отправление правосудия в переходный период. |
The process of strengthening UNECE to improve its capacity for dealing with challenges old and new in a changing environment continued to be a subject of discussion by member States at various levels, including the Group of Experts. |
Процесс укрепления ЕЭК ООН, который призван улучшить ее способность реагировать на существующие и новые вызовы в условиях меняющейся обстановки, продолжал привлекать к себе внимание государств-членов на различных уровнях, в том числе в рамках Группы экспертов. |
While supportive of this plan, UNICEF has continued to provide Governments access to the organization's economical bulk purchasing of such items as vaccines, micronutrients and medical equipment. |
Хотя ЮНИСЕФ поддерживает этот план, тем не менее он продолжал обеспечивать правительствам возможность использования собственного экономического потенциала, осуществляя закупки вакцин, микроэлементов и медицинского оборудования. |
During the last six months, the nine-member Cabinet composed of East Timorese and United Nations staff members and, presided over by my Special Representative, has continued to meet on a regular basis. |
В течение последних шести месяцев кабинет в составе девяти членов из числа восточнотиморцев и сотрудников ООН продолжал под председательством моего Специального представителя проводить работу на регулярной основе. |
During the current mandate period, the Mechanism has pursued allegations of sanctions violations, and has continued to examine the role of criminal elements instrumental to the capacity of UNITA to sustain its guerrilla war. |
В течение нынешнего мандатного периода Механизм расследовал утверждения о нарушениях санкций и продолжал изучать роль уголовных элементов, которые помогают УНИТА продолжать партизанскую войну. |
Since the adoption of Security Council Resolution 1572, the African Union, under the auspices of President Thabo Mbeki of South Africa, has continued to explore avenues to break the impasse over the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. |
После принятия резолюции 1572 Совета Безопасности Африканский союз под эгидой президента Южной Африки Табо Мбеки продолжал изучать возможности выхода из тупиковой ситуации в деле осуществления Соглашения Лина-Маркуси. |
Since being granted consultative status, the Peace Education Foundation has continued to grow, especially in the Western hemisphere, where we have major projects taking place in Chile, Colombia and Costa Rica. |
После получения консультативного статуса Фонд образования в интересах мира продолжал расширять свою деятельность, особенно в Западном полушарии, где мы осуществляем крупные проекты в таких странах, как Колумбия, Коста-Рика и Чили. |