| It also continued to supply local hospitals and rural medical stations with equipment and supplies, and continued its safe water initiative in schools and medical facilities. | Он также продолжал поставлять в районные больницы и сельские медпункты оборудование и товары медицинского назначения и работать над организацией снабжения школ и медицинских заведений чистой питьевой водой. |
| The Danish Refugee Council continued its income-generating activities, provided start-up capital for community-based commercial enterprises and businesses, continued to rehabilitate communal infrastructure with community participation and undertook emergency shelter repairs. | Датский совет по делам беженцев продолжил свою работу по стимулированию роста доходов, предоставлял начальный капитал для местных коммерческих предприятий, продолжал оказывать помощь в восстановлении объектов общинной инфраструктуры, привлекая к этим работам местное население, и ремонтировать жилье для беженцев. |
| General Pellegrini continued as Force Commander. Mr. Pedersen continued to act as my Personal Representative for Lebanon. | Г-н Педерсен продолжал действовать в качестве моего Личного представителя по Ливану. |
| Mr. Merrem continued as my Special Representative and Head of Mission. Brigadier-General Boleslaw Izydorczyk (Poland) continued as Chief Military Observer. | Функции моего Специального представителя и главы Миссии продолжал выполнять г-н Меррем, а функции Главного военного наблюдателя - бригадный генерал Болеслав Изидорчик (Польша). |
| The Tribunal continued its efforts to ensure a smooth transition to the Residual Mechanism and continued to pursue a number of legacy and capacity-building projects. | Трибунал продолжал усилия по обеспечению плавного перехода к Остаточному механизму и осуществлению ряда проектов, связанных с наследием и созданием потенциала. |
| The Division also continued to carry out other joint activities with other intergovernmental organizations, including joint studies and responses to requests for assistance. | Совместно с другими межправительственными организациями Отдел продолжал осуществлять также и другую деятельность, в том числе связанную с проведением совместных исследований и оказанием помощи в ответ на соответствующие просьбы. |
| In 2010-2011, the Division continued to support a number of capacity-building activities and training programmes with States parties. | В 2010 - 2011 годах Отдел продолжал предоставлять государствам-участникам услуги по наращиванию потенциала и обучению. |
| The Department continued to improve the quantity and quality of its websites in order to attract and maintain clients. | Департамент продолжал наращивать количество и повышать качество своих веб-сайтов в целях привлечения и сохранения клиентуры. |
| The Programme Planning and Budget Division continued to focus on improving its services for clients and monitoring extrabudgetary activities. | Отдел по планированию программ и бюджету продолжал уделять серьезное внимание повышению качества обслуживания клиентов и мониторингу внебюджетных мероприятий. |
| The Medical Services Division continued its health promotion programmes, some of which were provided in collaboration with the health authorities of New York City. | Отдел медицинского обслуживания продолжал осуществлять программы укрепления здоровья, некоторые из которых проводились в сотрудничестве с органами здравоохранения Нью-Йорка. |
| The Division of Administrative Services continued its efforts in the automation of manual business processes. | Отдел административного обслуживания продолжал прилагать усилия в области автоматизации осуществляемых вручную рабочих процессов. |
| A number of intergovernmental organizations continued to take measures to improve the safety and efficiency of international shipping. | Ряд межправительственных организаций продолжал принимать меры по повышению безопасности и эффективности международного судоходства. |
| UNICEF continued to support legislation, policy and institutional advances towards a national framework enabling the strengthening of a protective environment for girls and boys. | ЮНИСЕФ продолжал поддерживать законодательные, политические и институциональные преобразования, направленные на формирование такой национальной системы, которая способствовала бы созданию более безопасных условий для девочек и мальчиков. |
| CCAMLR reported that its scientific committee also continued to implement a work plan on vulnerable marine ecosystems and related matters. | ККАМЛР сообщила, что ее научный комитет также продолжал выполнение рабочего плана по изучению уязвимых морских экосистем и смежных вопросов. |
| The Fund also continued to reform its liquidity and emergency lending facilities, such as by introducing the Precautionary and Liquidity Line. | Фонд также продолжал реформировать свои механизмы обеспечения ликвидности и чрезвычайного кредитования, например с помощью введения страховочной кредитной линии. |
| During the reporting period, the Special Rapporteur continued to receive reports of a wide range of human rights violations. | В ходе отчетного периода Специальный докладчик продолжал получать доклады о широкомасштабных нарушениях прав человека. |
| The Division of Administration Support Services continued to respond to those challenges in a proactive and flexible manner. | Отдел административного вспомогательного обслуживания продолжал заниматься решением этих проблем, проявляя инициативу и гибкость. |
| Demand for photography services continued to grow during the reporting period. | В отчетный период продолжал расти спрос на услуги Фотослужбы. |
| ICRC continued its work to promote knowledge of and compliance with the Rome Statute of the International Criminal Court. | МККК продолжал распространять информацию о Римском статуте Международного уголовного суда и необходимости соблюдения его положений. |
| IMF continued to reform its liquidity and emergency lending facilities. | МВФ продолжал реформировать свои механизмы обеспечения ликвидности и чрезвычайного кредитования. |
| The Council continued to follow the situation in South Sudan after it was admitted to membership in the United Nations. | Совет продолжал следить за положением в Южном Судане после приема этой страны в члены Организации Объединенных Наций. |
| The Southern African Development Community secretariat continued to provide corridor development and transport and trade facilitation support to its member countries. | Секретариат Сообщества по вопросам развития стран юга Африки продолжал оказывать содействие в создании транспортных коридоров и упрощении условий торговли своим странам-членам. |
| The armed conflict continued to pose considerable challenges for the protection of children in 2011. | В 2011 году вооруженный конфликт продолжал создавать значительные трудности в плане защиты детей. |
| Throughout the biennium, the Division continued to build consensus on the key elements of an entrepreneurship policy framework. | На протяжении рассматриваемого двухгодичного периода Отдел продолжал прилагать усилия для достижения консенсуса в отношении ключевых элементов базовых стратегических принципов предпринимательской деятельности. |
| This process continued well beyond the signing of a peace agreement. | Этот процесс продолжал осуществляться в течение длительного времени после заключения мирного соглашения. |