The Committee also continued to perform its duties through informal consultations and the no objection procedure. |
Комитет также продолжал выполнять свои обязанности путем проведения неофициальных консультаций и использования процедуры «отсутствия возражений». |
In 2012, the Committee continued the facilitation and monitoring of the implementation of resolution 1540 (2004) by States. |
В 2012 году Комитет продолжал содействовать осуществлению резолюции 1540 (2004) государствами и наблюдать за этим процессом. |
With the support of the experts, the Committee continued its cooperation with relevant international, regional and subregional organizations and other entities and arrangements. |
При поддержке экспертов Комитет продолжал сотрудничество с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями и другими структурами и механизмами. |
It also continued its interaction in that area with academic institutions, civil society and representatives of the private sector, as appropriate. |
Он также продолжал взаимодействие в этой области с научными учреждениями, гражданским обществом и представителями частного сектора, когда это уместно. |
He also continued to take steps to address subregional threats, including organized crime. |
Кроме того, он продолжал принимать меры реагирования на субрегиональные угрозы, в том числе меры по борьбе с организованной преступностью. |
The President continued his efforts to streamline procedures and to improve the pace of the Tribunal's work. |
Председатель продолжал свои усилия по упорядочению процедур и повышению темпов работы Трибунала. |
The Tribunal also continued working with local authorities and international partners to establish information centres in the former Yugoslavia. |
Трибунал также продолжал взаимодействовать с местными властями и международными партнерами для создания информационных центров в бывшей Югославии. |
During the period under review the Committee continued to receive updates from OIOS and noted a general improvement in the budget execution rates. |
В течение отчетного периода Комитет продолжал получать последнюю информацию от УСВН и отметил общее улучшение показателей исполнения бюджета. |
(b) The United Nations Information Centre in Ankara continued to display a travelling exhibit on the history of slavery throughout the year. |
Ь) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Анкаре продолжал в течение года демонстрацию передвижной выставки, посвященной истории рабства. |
The Department continued to facilitate the establishment and improvement of training programmes for interpreters and translators in Africa. |
Департамент продолжал содействовать созданию и совершенствованию программ профессиональной подготовки для устных и письменных переводчиков в Африке. |
Yemen continued to host more than 239,000 refugees, mainly Somalis and Ethiopians. |
Йемен продолжал принимать более чем 239000 беженцев, главным образом из Сомали и Эфиопии. |
IRU has continued to facilitate the development of international road transport through multilateral regional instruments in Europe and Asia. |
МСАТ продолжал содействовать развитию международного автодорожного транспорта посредством многосторонних региональных документов в Европе и Азии. |
Furthermore, the Clearing-house continued to support and act as the secretariat for the regional information exchange process on arms exports. |
Кроме того, Информационный центр продолжал поддерживать региональный процесс обмена информацией об экспорте вооружений и выступать в качестве секретариата для этой инициативы. |
Throughout 2012-2013, the Institute continued its focus on broadening and deepening its donor base through a targeted resource mobilization strategy. |
В 2012 - 2013 годах Институт продолжал уделять повышенное внимание расширению и углублению своей донорской базы, осуществляя целенаправленную стратегию мобилизации ресурсов. |
The Department continued and enhanced its collaboration with academic institutions within the framework of the outreach to universities programme. |
Департамент продолжал осуществлять и укреплять свое сотрудничество с учебными заведениями в рамках его программы налаживания контактов с университетами. |
The UNDP International Policy Centre for Inclusive Growth continued its work on impact evaluation of social protection schemes in Ecuador and Mexico. |
Международный центр ПРООН по вопросам политики в целях инклюзивного роста продолжал свою работу по оценке воздействия планов социальной защиты в Эквадоре и Мексике. |
The Executive Directorate continued to coordinate with donor States and organizations to facilitate the delivery of assistance, focusing in particular on regional and thematic approaches. |
Исполнительный директорат продолжал координировать с государствами и организациями-донорами усилия по содействию предоставлению помощи, уделяя особое внимание региональным и тематическим подходам. |
The Committee continued improving the quality of the Sanctions List and the narrative summaries of reasons for listing. |
Комитет продолжал улучшать качество санкционного перечня и резюме оснований для включения в перечень. |
The Security Council has continued to include language relating to the protection of civilians in most of its relevant situation-specific resolutions. |
Совет Безопасности продолжал включать формулировки, касающиеся защиты гражданских лиц, в большинство своих соответствующих резолюций по конкретным ситуациям. |
Timor-Leste continued its active engagement in several initiatives as a bilateral and regional partner, as well as its cooperative relations with Indonesia. |
Тимор-Лешти продолжал активно участвовать в осуществлении ряда двусторонних и региональных инициатив, а также поддерживать отношения сотрудничества с Индонезией. |
Meanwhile, the Secretariat continued to review the F-FDTL Organic Law to bring it in line with the new plan. |
Наряду с этим секретариат продолжал анализировать органический закон о Ф-ФДТЛ в целях приведения его в соответствие с новым планом. |
The Executive Directorate continued to work closely with several international, regional and subregional organizations, which serve as force multipliers in its work. |
Исполнительный директорат продолжал тесно сотрудничать с рядом международных, региональных и субрегиональных организаций, которые способствуют повышению эффективности его работы. |
Lebanon also continued to host Syrian nationals fleeing the violence in their country. |
Ливан также продолжал принимать сирийских граждан, спасающихся от насилия в своей стране. |
The UNISFA military component continued to be deployed in three sectors. |
Военный компонент ЮНИСФА продолжал осуществлять свое развертывание в трех секторах. |
The European Union, for its part, continued to provide direct project assistance to the population. |
Европейский союз, со своей стороны, в рамках своих проектов продолжал оказывать помощь непосредственно населению. |