In parallel to the full-fledged negotiations, some of the technical committees established by the leaders in March 2008 have continued to meet, albeit at a slower pace than during the preparatory phase of the talks. |
Параллельно полномасштабным переговорам продолжал заседать, хотя и не так активно, как на подготовительном этапе переговоров, ряд технических комитетов, учрежденных лидерами в марте 2008 года. |
The Cyprus Mine Action Centre has continued to manage mine clearance operations in the 26 minefields agreed for clearance under the current agreement. |
Кипрский центр по деятельности, связанной с разминированием, продолжал управлять операциями по разминированию 26 минных полей, по которым достигнуто согласие в рамках нынешнего соглашения. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continued to monitor the situation of children and women, especially in areas close to the ceasefire line. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал следить за условиями жизни детей и женщин, особенно в районах, расположенных около линии прекращения огня. |
I therefore continued to stress the need to end reported abuses and ensure respect for human rights and the rule of law in my meetings with the authorities of the Central African Republic during the period. |
Поэтому в ходе моих встреч с руководителями Центральноафриканской Республики в рассматриваемый период я продолжал настаивать на необходимости положить конец правонарушениям и обеспечить соблюдение прав человека и законности. |
The high-level Consultative Committee on Humanitarian Access, which addresses policy issues concerning humanitarian assistance in Sri Lanka, continued to meet on a regular basis in Colombo during the reporting period. |
Консультативный комитет высокого уровня по доступу для гуманитарных организаций, который занимается политическими вопросами, связанными с оказанием гуманитарной помощи в Шри-Ланке, в течение отчетного периода продолжал регулярно заседать в Коломбо. |
The mission support component has continued to support UNMIN activities effectively throughout the Mission area, with priority being given to the seven main Maoist army cantonment sites. |
Компонент поддержки Миссии продолжал обеспечивать эффективную поддержку деятельности МООНН по всему району ее деятельности, уделяя при этом приоритетное внимание семи основным пунктам расквартирования Маоистской армии. |
In 2008, the secretariat continued its in-depth analysis of the development impact of FDI with a view to helping developing countries maximize the net development benefit of FDI. |
В 2008 году секретариат продолжал проводить углубленный анализ влияния ПИИ на процесс развития, с тем чтобы помощь развивающимся странам в извлечении максимальных чистых выгод для процесса развития, связанных с ПИИ. |
IITC continued its work, inter alia, with the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and the Commission Working Group on Indigenous Populations. |
МСИД продолжал свою работу, в частности, с Подкомиссией по поощрению и защите прав человека и с Рабочей группой Комиссии по коренным народам. |
During 2008, the Institute continued its strong support of crime prevention activities, regularly assessing and reviewing the crime prevention implications of all of its research. |
В 2008 году Институт продолжал активно поддерживать деятельность по предупреждению преступности, проводя ни регулярной основе оценку и анализ влияния результатов своих исследований на усилия по предупреждению преступности. |
In 2008 UNIFEM continued to receive financial contributions from bilateral donors, as well as non-traditional donors, including national committees, private foundations and the private sector. |
В 2008 году ЮНИФЕМ продолжал получать финансовые взносы двусторонних доноров, а также нетрадиционных доноров, в том числе национальных комитетов, частных фондов и частного сектора. |
The Center continued to work in almost all areas where relatively large tracts of natural forest remain, including boreal North America, the Amazon Basin, and Central and Eastern Africa. |
Центр продолжал свою работу почти во всех районах, в которых сохранились относительно большие территории с природным лесом, включая бореальную зону Северной Америки, бассейн реки Амазонка, а также Центральную и Восточную Африку. |
The Special Court continued to face funding issues and received a subvention of $9,882,594 from the United Nations, following a request made to the Secretary-General that was subsequently approved by the General Assembly. |
Специальный суд продолжал сталкиваться с проблемами финансирования и получил от Организации Объединенных Наций дотацию в размере 9882594 долл. США на основании просьбы, обращенной к Генеральному секретарю и впоследствии удовлетворенной Генеральной Ассамблеей. |
In addition, the Rwandan Defence Force Chief of Defence Staff, Lieutenant General Charles Kayonga, continued to meet regularly with his Congolese counterpart to discuss common security threats and strategies for addressing FDLR. |
Кроме того, начальник штаба Руандийских сил обороны генерал-лейтенант Чарльз Кайонга продолжал проводить регулярные встречи со своим конголезским коллегой для обсуждения общих угроз безопасности и стратегий в отношении деятельности ДСОР. |
At the same time, the President continued his consultations with national stakeholders by convening the leadership of the armed forces and regional commanders to discuss the political situation and the security sector reform process. |
В то же время президент продолжал свои консультации с национальными заинтересованными сторонами, собрав руководство вооруженных сил и региональных командующих для обсуждения политической ситуации и процесса реформирования сил безопасности. |
The European Union had continued to call upon Guinea-Bissau to bring an end to illegal detention and impunity, strengthen civilian authority over the military and advance reforms in the defence and security sectors. |
Европейский союз продолжал призывать Гвинею-Бисау положить конец незаконным арестам и безнаказанности, усилить гражданский надзор за деятельностью военных и ускорить продвижение реформ в секторах обороны и безопасности. |
The national standing committee against the proliferation of small arms and light weapons continued to coordinate the process of marking and registering the weapons of the defence and security forces. |
Национальный постоянный комитет против распространения стрелкового оружия и легких вооружений продолжал координировать процесс маркировки и регистрации оружия сил обороны и безопасности. |
UNIFEM also continued to provide technical assistance to members of Parliament to help ensure gender-responsive budgeting, including with respect to the allocation of resources for the implementation of the law against domestic violence. |
ЮНИФЕМ также продолжал оказывать техническую помощь членам парламента в целях содействия составлению бюджета, учитывающего гендерную проблематику, в том числе в плане выделения ресурсов на осуществление Закона о борьбе с бытовым насилием. |
My Special Representative continued to work with the United Nations country teams of Cameroon and Nigeria in order to pursue an integrated approach towards supporting the establishment of confidence-building measures and joint economic programmes for the benefit of the populations living along the boundary. |
Мой Специальный представитель продолжал работать со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии над применением комплексного подхода при содействии осуществлению мер укрепления доверия и совместных экономических программ в интересах населения, живущего вдоль границы. |
The EULEX customs component continued to maintain its role as the key producer of quality advice in relation to customs rule of law issues related to Kosovo Customs (KC). |
Таможенный компонент ЕВЛЕКС продолжал исполнять свою роль ключевого источника качественных рекомендаций Косовской таможне по вопросу о верховенстве права в таможенной области. |
The United Nations Population Fund continued its capacity-building efforts to prepare the country for a nationwide census, if and when a decision to conduct such a census is made. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения продолжал свои усилия по наращиванию потенциала в плане подготовки страны к проведению общенациональной переписи населения на случай, если будет принято решение о ее проведении. |
The military component of MINUSTAH continued to play a crucial role in the maintenance of a secure and stable environment, as well as in border management, disaster preparedness and response, electoral support and recovery and reconstruction efforts. |
Военный компонент МООНСГ продолжал играть неоценимую роль в поддержании безопасной и стабильной обстановки, а также в таких сферах, как пограничный контроль, подготовленность к бедствиям и ликвидация их последствий, помощь в проведении выборов и усилия по восстановлению и реконструкции. |
The secretariat also continued to provide cutting-edge policy analysis in the area, further developing its series on Issues on International Investment Agreements and on International Investment Policies for Development. |
Кроме того, секретариат продолжал проводить глубокий и актуальный анализ вопросов политики в этой области, по-прежнему выпуская свои серии публикаций по проблематике международных инвестиционных соглашений и по вопросам международной инвестиционной политике в целях развития. |
The Vi website continued to provide access to teaching resources, developed multimedia teaching resources and organized videoconferences disseminating the findings of some of UNCTAD's flagship reports to students and academics at a few member universities. |
Веб-сайт ВИ продолжал предоставлять доступ к учебным ресурсам, содействовал разработке мультимедийных учебных ресурсов и организации видеоконференций для распространения сведений о выводах некоторых из полноформатных докладов ЮНКТАД среди студентов и ученых в нескольких университетах-участниках. |
During the 15 months leading up to July 2010, although the oilseeds and vegetable oils index had not experienced any strong variations, it continued moving at levels above those prevailing prior to the 2008 peaks. |
В ходе 15 месяцев до июля 2010 года индекс маслосемян и растительных масел, не показав каких-либо существенных колебаний, продолжал движение на уровне, превышавшем установившиеся до пиковых значений 2008 года. |
UN-Habitat has continued its efforts to improve the sustainability and predictability of funding through various mechanisms, including increased long-term partnerships with key donors, expansion and consolidation of the donor base and development of improved systems to support resource mobilization efforts. |
ООН-Хабитат продолжал работу по повышению устойчивости и предсказуемости финансирования при посредстве различных механизмов, включая наращивание долгосрочных партнерств с основными донорами, расширение и консолидацию базы доноров и разработку усовершенствованных систем обеспечения работы по мобилизации ресурсов. |