| Coordination within the justice and security sectors continued to improve. | Продолжал повышаться уровень координации в сферах правосудия и безопасности. |
| The Department of Peacekeeping Operations continued to engage with troop- and police-contributing countries to encourage them to swiftly address shortcomings in contingent-owned equipment. | Департамент операций по поддержанию мира продолжал взаимодействие со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, побуждая их оперативно устранять недостатки, связанные с принадлежащим контингентам имуществом. |
| The secretariat continued its enhancements of the UNCTAD website and has made progress in improving the existing search facility. | Секретариат продолжал работу по дальнейшему усовершенствованию веб-сайта ЮНКТАД и достиг определенных успехов в улучшении поисковой системы. |
| During 2012 and early 2013, the global economic recovery continued to be uneven and elusive. | В 2012 году и начале 2013 года процесс восстановления мировой экономики продолжал носить неравномерный и неустойчивый характер. |
| The share of total expenditures for least developed countries at 42 per cent continued to grow, following a decade-long trend. | Удельный вес наименее развитых стран в общей сумме расходов (42%) продолжал расти в рамках десятилетнего тренда. |
| IPU continued to work closely with UNDP country offices, providing technical assistance and capacity-building programmes to national parliaments. | МПС продолжал активно сотрудничать со страновыми отделениями ПРООН, обеспечивая техническую помощь и программы по укреплению потенциала для национальных парламентов. |
| However, the regime in Syria continued to hold the lives of its own people in contempt. | Однако режим в Сирии продолжал пренебрежительно относиться к судьбе своего собственного народа. |
| After he was discharged, he continued to receive treatment regularly, particularly for his left leg. | Выписавшись из больницы, он продолжал регулярно проходить процедуры, особенно для лечения левой ноги. |
| According to the administering Power, the committee, chaired by an official of the Government of Anguilla, continued its work in 2013. | По данным управляющей державы, этот комитет под председательством представителя правительства Ангильи продолжал свою работу в 2013 году. |
| The Department continued its efforts to expand its base of broadcast partners for both radio and television. | Департамент продолжал работать над расширением круга своих партнеров среди радио- и телевещательных компаний. |
| The Department continued to respond to direct communications received from the public via a number of channels. | Департамент продолжал реагировать на прямые сообщения, поступавшие от общественности по ряду каналов. |
| The Department continued to promote publications on social media. | Департамент продолжал рекламировать публикации в социальных сетях. |
| While access to mobile telephony continued to grow, the cost of access to modern energy remained abnormally high. | Если доступ к мобильной телефонии продолжал расти, то стоимость доступа к услугам современной энергетики оставалась непомерно высокой. |
| In 2014, his Office had continued work to meet those challenges. | В 2014 году его отдел продолжал работу по решению этих задач. |
| The International Tribunal for the former Yugoslavia continued proceedings in major trials of senior political and military figures. | Международный трибунал по бывшей Югославии продолжал производство по крупным делам, по которым подсудимыми являются высокопоставленные политические и военные фигуры. |
| The Trust Fund continued to benefit from the generosity of Member States and private donors. | Этот Целевой фонд продолжал получать щедрые взносы от государств-членов и частных доноров. |
| During the reporting period, the Department of Public Information continued its regular interaction with the representatives of NGOs associated with it. | В течение рассматриваемого периода Департамент общественной информации продолжал свое регулярное взаимодействие с представителями ассоциированных с ним неправительственных организаций. |
| The Department continued to nurture its relationship with non-governmental organizations: 1,400 such organizations are now associated with the Department. | Департамент продолжал развивать свои отношения с неправительственными организациями, и сейчас ассоциированный статус при Департаменте имеют 1400 неправительственных организаций. |
| During the biennium, the Division continued to successfully provide high-quality documentation services. | В течение двухгодичного периода Отдел продолжал успешно обеспечивать высокое качество услуг по обработке документации. |
| The Division continued to work closely with substantive offices to make improvements in respect of the timely submission of documents to Member States. | Отдел продолжал тесно взаимодействовать с основными подразделениями, чтобы обеспечить более своевременное представление документов государствам-членам. |
| The Department continued to support a growing number of special political missions (34 as at the end of 2013). | Департамент продолжал оказывать поддержку все большему количеству специальных политических миссий (на конец 2013 года насчитывалось 34 такие миссии). |
| The Department of Peacekeeping Operations continued to make progress in the delivery of Security Council and General Assembly mandates. | Департамент операций по поддержанию мира продолжал добиваться успехов в деле выполнения мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The Special Procedures Division continued to provide substantive and logistical support for an increasing number of mandates and mandated activities. | Отдел специальных процедур продолжал оказывать основную и логистическую поддержку в осуществлении возрастающего числа мандатов и санкционированных мероприятий. |
| The Programme Planning and Budget Division continued to monitor the programme budget and the budgets of the criminal tribunals. | Отдел по планированию программ и бюджету продолжал следить за исполнением бюджета по программам и бюджетов уголовных трибуналов. |
| As at 6 October, the ceasefire agreed on 26 August largely continued to hold. | По состоянию на 6 октября в основном продолжал соблюдаться режим прекращения огня, согласованный 26 августа. |