Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
Despite the lingering insufficiency of financial resources to cover the operational costs, the Centre continued its revitalization process in the priority areas that were endorsed by the African Group of States Members of the United Nations. Несмотря на постоянную нехватку финансовых ресурсов для покрытия оперативных расходов, Центр продолжал активизировать свою работу по приоритетным направлениям, одобренным Африканской группой государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Centre continued to integrate its activities into the plans and operations of the United Nations Interim Force in Lebanon. UNDP is supporting capacity-building in the National Demining Office. Центр продолжал обеспечивать включение своих мероприятий в планы и деятельность Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. ПРООН оказывает Национальному управлению по проблемам разминирования поддержку в его усилиях по наращиванию потенциала.
In 2000, seizures in Venezuela continued to rise, amounting to 14.7 tons, while those in Ecuador reflected a significant decrease (3.3 tons) compared with 1999. В 2000 году объем изъятий в Венесуэле продолжал увеличиваться, достигнув 14,7 тонны, в то время как показатели в Эквадоре свидетельствовали о существенном его сокращении (3,3 тонны) по сравнению с 1999 годом.
The International Tribunal for the Law of the Sea has continued to receive submissions from States from various regions for the settlement of disputes relating to various provisions of the Convention. За отчетный период Международный трибунал по морскому праву продолжал получать заявки от государств различных регионов с целью урегулирования споров, касающихся различных положений Конвенции.
Pursuant to this recommendation, the secretariat continued its in-depth analysis of the impact of foreign direct investment on development, with a view to helping developing countries identify productive, beneficial and effective ways of involving transnational corporations in the process. Во исполнение этой рекомендации секретариат продолжал углубленный анализ влияния прямых иностранных инвестиций на развитие, с тем чтобы помочь развивающимся странам в поиске продуктивных, благотворных и эффективных способов вовлечения транснациональных корпораций в этот процесс.
The Department of Safety and Security continued to provide management, support and assistance to designated officials and United Nations country teams on security risk management. Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал обеспечивать управление и оказывать поддержку и помощь уполномоченным и страновым группам Организации Объединенных Наций по вопросам управления рисками в плане безопасности.
Through its Decolonization Unit, DPA had also continued to provide updated information to the DPI Public Inquiries Unit and Guided Tours Unit in response to specific questions about decolonization matters. Через свою Группу по деколонизации ДПВ также продолжал представлять обновленную информацию Справочной группе и Группе экскурсионного обслуживания ДОИ в ответ на конкретные вопросы о деколонизации.
With regard to the work of the Scientific and Technical Subcommittee, he said that the Subcommittee had continued its consideration of the item entitled "Implementation of an integrated, space-based global natural disaster management system". Касаясь работы Научно-технического подкомитета, оратор говорит, что Комитет продолжал рассмотрение пункта, озаглавленного «Создание комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники».
By the end of last year, 158 PIAs had been adopted, and since then the Committee has continued to analyse, through its subcommittees chaired by France, the Russian Federation and Viet Nam, and adopt the remaining documents. К концу прошлого года было принято 158 ПОО, и с тех пор Комитет продолжал через посредство своих возглавляемых Францией, Российской Федерацией и Вьетнамом подкомитетов анализировать и утверждать остальные документы.
In the field of health and development, the secretariat continued its analytical work on the strengthening and sustainable financing of health systems in order to achieve universal health-care coverage. Что касается здравоохранения и развития, то секретариат продолжал вести свою аналитическую работу по укреплению и обеспечению устойчивости финансирования систем здравоохранения в интересах создания всеобщей системы медико-санитарного обслуживания.
During the period under review, the Committee had continued to work within the framework of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, continuing to pay particular attention to the political, economic and social developments in Non-Self-Governing Territories. За рассматриваемый период Комитет продолжал работать в рамках плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма, по-прежнему уделяя особое внимание политическим, экономическим и социальным событиям в несамоуправляющихся территориях.
The CTC has continued to work intensively to fulfil its mandate as set out in resolution 1373 (2001) by deepening its dialogue with Member States and with regional and subregional organizations. КТК продолжал интенсивно работать с целью выполнения мандата, возложенного на него в соответствии с резолюцией 1373 (2001), путем углубления диалога с государствами-членами, а также с региональными и субрегиональными организациями.
Since the report of the Secretary-General in March 2006, the Special Adviser has continued to monitor situations worldwide, relying on information from other parts of the United Nations system as well as from governmental and non-governmental sources. Со времени представления доклада Генерального секретаря в марте 2006 года Специальный советник продолжал осуществлять наблюдение за ситуациями по всему миру, опираясь на информацию, поступающую из других звеньев системы Организации Объединенных Наций, а также из правительственных и неправительственных источников.
Throughout 2002, UNFPA continued to strengthen its work to assist countries in implementing the ICPD Programme of Action, with an emphasis on increasing access to and availability of reproductive health information and services, including for HIV/AIDS prevention. В течение 2002 года ЮНФПА продолжал укреплять свою деятельность по оказанию помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР, уделяя особое внимание расширению доступа к информации и услугам, связанным с охраной репродуктивного здоровья, и их наличию, включая предупреждение ВИЧ/СПИДа.
During 2003, UNICEF continued to play a very active role in the process of updating and improving the guidance as well as the support provided to United Nations country teams. В 2003 году ЮНИСЕФ продолжал играть очень активную роль в процессе обновления и усовершенствования руководящих указаний, а также в оказании поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций.
From 1996 to 1999 the membership of the World Federation of Therapeutic Communities continued to grow, with a significant increase in membership from countries in Latin America, Eastern Europe and Asia. В период с 1996 по 1999 годы членский состав Всемирной федерации терапевтических обществ продолжал расширяться в результате активного притока новых членов из стран Латинской Америки, Восточной Европы и Азии.
UNIDIR continued to produce and disseminate disarmament research and materials, especially its journal, Disarmament Forum, and a wide range of books and reports. ЮНИДИР продолжал публикацию и распространение результатов научных исследований и материалов, посвященных разоружению, в частности выпуск своего журнала "Disarmament Forum" и самых разнообразных книг и докладов.
The Special Rapporteur has continued to engage in active dialogue with both States and civil society, particularly in situations where States have not observed relevant principles and standards on housing rights. Специальный докладчик продолжал вести активный диалог как с государствами, так и гражданским обществом, особенно в ситуациях, когда государства не соблюдали соответствующие принципы и нормы в области прав на жилище.
INSTRAW continued to work towards the implementation of Security Council resolution 1325 on women, peace and security, both within the United Nations system and at the national and regional levels. МУНИУЖ продолжал работать над осуществлением резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и на национальном и региональном уровнях.
He continued to collaborate with the Council of Europe, in particular its Deputy Secretary-General, and discussed possible collaboration during 2006 with the newly elected European Commissioner for Human Rights of the Council. Он продолжал осуществлять сотрудничество с Советом Европы, в частности с заместителем его Генерального секретаря, и обсудил возможности развития сотрудничества в 2006 году с только что избранным Европейским уполномоченным Совета по правам человека.
The Department has continued to encourage and support the efforts by the United Nations information centres, services and offices to establish their own web sites to take advantage of the vast potential of the Internet to increase outreach. Департамент продолжал стимулировать и поддерживать усилия информационных центров, служб и подразделений Организации Объединенных Наций по созданию их собственных веб-сайтов для использования огромного потенциала Интернета в плане расширения охвата.
Over the reporting period, the Secretary-General has continued his efforts to encourage the initiation of a process between Lebanon and Syria that would eventually lead to the establishment of full diplomatic relations. В отчетный период Генеральный секретарь продолжал свои усилия по поощрению начала в отношениях между Ливаном и Сирией такого процесса, который в конечном итоге привел бы к установлению между ними полноценных дипломатических отношений.
Striving to make full use of the latest advances in communications and Internet technologies, the Department continued to pursue a two-pronged approach aimed at delivering its radio programming to the broadest possible range of audiences. Стремясь максимально использовать последние достижения коммуникационных и Интернет-технологий, Департамент продолжал применять двухвекторный подход к радиовещанию, призванный обеспечить охват максимально широкой аудитории.
With GDP increasing by almost 8 per cent, the whole CIS region, including the largest economy, Russia, continued to benefit from the surge in world commodity prices. При почти 8-процентном росте ВВП весь регион СНГ, включая крупнейшую в экономическом отношении страну - Россию, продолжал испытывать на себе благотворный эффект роста мировых цен на сырьевые товары.
In this connection, the State party refers to the circumstances of the author's arrest, which show that the author refused to cooperate with the police and continued his demolition work even when ordered repeatedly to stop it. В этой связи государство-участник ссылается на обстоятельства ареста автора сообщения, из которых явствует, что автор отказался подчиниться сотрудникам полиции и продолжал работу по сносу балконов даже после того, как ему неоднократно было приказано прекратить ее.