Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
As required by the Plan of Action for the Decade, Gibraltar had continued to publicize the role of the United Nations in decolonization, particularly as part of its National Day activities. В соответствии с Планом действий для Десятилетия Гибралтар продолжал широко освещать роль Организации Объединенных Наций в деле деколонизации, в частности в рамках мероприятий своего Национального дня.
The Electronic Services Division, in cooperation with the IMIS team, continued to strengthen the Headquarters LAN to ensure, inter alia, better support of IMIS. Отдел электронных служб в сотрудничестве с группой по ИМИС продолжал укреплять ЛВС в Центральных учреждениях, с тем чтобы обеспечить, в частности, более эффективную поддержку внедрению ИМИС.
During 1995, the International Tribunal continued its activities to build the foundation for the necessary legal and operational framework to enable the Tribunal to exercise its role as a judicial organ. В 1995 году Международный трибунал продолжал работу по созданию фундамента для необходимой правовой и организационной базы, которая позволила бы Трибуналу выполнить его роль как судебного органа.
When the subject of TIA came to the Conference on Disarmament in 1992, Egypt continued to play a constructive role in the deliberations on that subject. И когда в 1992 году на Конференции по разоружению была поднята тема транспарентности в вооружениях, Египет продолжал играть конструктивную роль в дискуссиях на эту тему.
In response to that resolution, the Chairman of ICSC continued his informal contacts with the Federation, and FICSA resumed full participation at the February/March 1994 session of the Commission. Во исполнение этой резолюции Председатель КМГС продолжал проводить свои неофициальные консультации с Федерацией, и ФАМГС полностью возобновила свое участие в работе сессии Комиссии, проходившей в феврале-марте 1994 года.
In 1994, the University continued to extend the outreach of its educational activities to the international academic community, at the same time striving to make more of a substantive contribution to the work of the United Nations. В 1994 году Университет продолжал увеличивать размах своей образовательной деятельности, вовлекая в нее международное сообщество ученых и стремясь одновременно вносить более весомый вклад в работу Организации Объединенных Наций.
The military component of UNOMIL continued to support the political efforts aimed at peacefully resolving the current crisis, monitor military developments, undertake patrols throughout the city and secure areas, convene meetings of the Cease-fire Violations Committee and strengthen liaison activities with ECOMOG. Военный компонент МНООНЛ продолжал оказывать поддержку политическим усилиям, направленным на мирное урегулирование нынешнего кризиса, наблюдать за развитием событий в военной области, осуществлять патрулирование по всему городу и охранять определенные районы, созывать заседания Комитета по нарушениям прекращения огня и укреплять связи с ЭКОМОГ.
In this latest period, URNG continued to violate the Comprehensive Agreement by making threats related to payment of the so-called "war tax" (see para. 83). В последнее время НРЕГ продолжал нарушать Всеобъемлющее соглашение в связи с угрозами, касающимися сбора так называемого "военного налога" (см. пункт 83).
The Statistical Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat continued to develop, distribute, service and provide training for a number of population-related computer software packages. Статистический отдел Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций продолжал разработку, распространение и обслуживание ряда пакетов компьютерных программ, связанных с народонаселением, и обучение пользованию ими.
IACC continued to meet regularly through 1978 when UNFPA decided to convene new meetings, when needed, on an ad hoc basis. МУКК продолжал свои заседания на регулярной основе до 1978 года, когда ЮНФПА решил проводить новые заседания по мере необходимости.
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis continued to collaborate closely with the United Nations Population Fund (UNFPA), whose financial assistance made it possible to expand the scope and character of the projects undertaken by the Department and to improve their substantive aspects. Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики продолжал тесно сотрудничать с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), финансовая помощь которого позволила расширить масштабы и углубить содержание осуществляемых Департаментом проектов и добиться их существенного улучшения.
The Crime Prevention and Criminal Justice Division continued to coordinate its activities closely with other relevant entities and organizations, as well as with funding agencies and other partners. Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию продолжал осуществлять тщательную координацию своей деятельности с деятельностью других соответствующих подразделений и организаций, а также финансирующих учреждений и других партнеров.
During the period under review, my Special Representative, Mr. Alioune Blondin Beye, continued his efforts to promote the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate recent positive developments in the political and military situation in the country. В ходе рассматриваемого периода мой Специальный представитель г-н Алиун Блондэн Бей продолжал свои усилия по содействию осуществлению Лусакского протокола и закреплению имевших недавно место в стране позитивных событий в политической и военной областях.
As regards the United States of America, the Special Rapporteur also continued to receive allegations of death sentences imposed, and carried out, in cases where the defendants were said to suffer from mental retardation. Что касается Соединенных Штатов, то Специальный докладчик также продолжал получать содержащие утверждения сообщения о вынесении и приведении в исполнение смертных приговоров в случаях, когда обвиняемые страдали умственной отсталостью.
Accordingly, the civilian police component has continued to concentrate on monitoring and training. On 15 June 1995, a second group of 301 gendarmes completed an intensive 16-week training programme conducted by the United Nations. Соответственно компонент гражданской полиции продолжал концентрировать свои усилия на наблюдении и подготовке кадров. 15 июня 1995 года вторая группа в составе 301 жандарма завершила интенсивную 16-недельную программу подготовки, которую проводила Организация Объединенных Наций.
The personnel in the facilities where this equipment was located apparently disregarded these instructions and continued to operate the machinery to produce parts for current missile programmes. Персонал на объектах, где размещалось это оборудование, по всей видимости, игнорировал эти указания и продолжал использовать оборудование для производства компонентов для нынешних ракетных программ.
The secretariat of the Decade has also continued its thematic project involvement, including studies on socio-economic and legal aspects of disasters and a global project for disaster resistant urbanization and seismic risk assessment in urban areas (RADIUS). Секретариат Десятилетия продолжал также участвовать в тематических проектах, включая исследования по социально-экономическим и юридическим вопросам и глобальный проект по созданию устойчивых к стихийным бедствиям населенных пунктов и оценки сейсмических рисков в городских районах (РАДИУС).
The Centre for Disarmament Affairs continued to support the annual International Seminar on Arms Control and Disarmament, a project administered by the Baker Institute at Juniata College in Huntingdon, Pennsylvania, United States of America. Центр по вопросам разоружения продолжал оказывать поддержку ежегодному международному семинару по контролю над вооружениями и разоружению - проекту, осуществляемому Бейкеровским институтом при Джуниата-Колледже в Хантингдоне (штат Пенсильвания, Соединенные Штаты Америки).
It was also among the first to send its reports in accordance with this resolution, and has continued to do so annually, including for calendar year 1995. Он также в числе первых направил свои доклады в соответствии с этой резолюцией и продолжал делать это на ежегодной основе, включая доклад за календарный 1995 год.
In the area of institutional strengthening, UNFPA continued to enhance the substantive, managerial and operational skills of its staff at headquarters and in the field through training and the increased use of information technology. В области укрепления организационной базы ЮНФПА продолжал развивать навыки своего персонала по осуществлению основной, управленческой и оперативной деятельности в штаб-квартире и на местах посредством профессиональной подготовки и расширенного применения информационной технологии.
The Fund continued to concentrate more than 70 per cent of its resources in countries in greatest need of assistance, notably in the poorest developing countries. Фонд продолжал выделять более 70 процентов своих ресурсов странам, наиболее остро нуждающимся в помощи, в первую очередь беднейшим развивающимся странам.
My Special Envoy has continued his contacts with the Secretary-General of OAU and has been informed that the question of what further action the latter might take was under consideration. Мой Специальный посланник продолжал поддерживать контакты с Генеральным секретарем ОАЕ и был информирован, что вопрос о том, какие дальнейшие меры он мог принять, находится на рассмотрении.
Meanwhile, the Secretariat has continued to work to achieve greater efficiency and effectiveness in carrying out policy analysis and operational mandates and in utilizing the development assistance provided by Member States. Секретариат тем временем продолжал добиваться повышения эффективности и действенности в работе по анализу политики и осуществлению оперативных мандатов и в использовании средств на оказание помощи в целях развития, предоставленных государствами-членами.
Throughout the year there was continued pressure placed on minority communities to leave the Banja Luka area, and the situation was further exacerbated by the influx of refugees from Western Slavonia. В течение года продолжал оказываться нажим на общины меньшинств в целях их выталкивания из района Баня-Луки, причем ситуация еще более обострилась из-за притока беженцев из Западной Славонии.
The Force continued transition planning and coordination with staff members of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) in anticipation of the transition to UNMIH by 31 March 1995. Персонал Сил совместно с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) продолжал осуществлять процесс планирования и координации в переходный период, предшествующий передаче всех функций МООНГ к 31 марта 1995 года.