The Department also continued to provide coverage of the meetings of the Commission for Social Development and the Commission for Crime Prevention and Criminal Justice. |
В течение отчетного периода Департамент продолжал освещать работу заседаний Комиссии по социальному развитию и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
During the reporting period, the Department has continued to promote and provide information on the key issues and events for which the Department of Policy Coordination and Sustainable Development serves as secretariat. |
В течение отчетного периода Департамент продолжал представлять информацию и широко освещать ключевые вопросы и мероприятия, в отношении которых Департамент по координации политики и устойчивому развитию выполняет функции секретариата. |
2.1 In 1979, the author founded a data-processing company, but continued to work as an employee in another company until 1983, when he became an independent businessman. |
2.1 В 1979 году автор создал фирму по обработке данных, но продолжал работать в качестве служащего другой фирмы до 1983 года, когда он стал независимым бизнесменом. |
Latvia's de jure status continued to be recognized by many States, and this position was echoed in their declarations throughout the fifty-year period of Latvia's occupation. |
Статус Латвии де-юре продолжал признаваться многими государствами, и эта позиция нашла отражение в их декларациях в течение пятидесятилетнего периода оккупации Латвии. |
Had it not been for the deep economic crisis we are facing, that department would have continued to exist and to coordinate our efforts in the fight against the production, sale and use of narcotics. |
Если бы не тот глубокий экономический кризис, с которым нам приходится иметь дело, этот департамент продолжал бы существовать и координировать наши усилия в борьбе с производством, торговлей и применением наркотиков. |
Referring to words of Lord Byron, and awarding possession of these valuable mosaics to Cyprus, Chief Judge Bauer continued: |
Ссылаясь на слова лорда Байрона и вынося решение о возвращении этих бесценных мозаик Кипру, главный судья Бауэр далее продолжал: |
In other countries, the economic and social crisis has continued to provide fertile ground for religious fundamentalism, enabling it to increase the number both of its followers and of its victims. |
В других странах экономический и социальный кризис продолжал служить питательной почвой для религиозного фундаментализма, вызывая в итоге возрастание числа как его приверженцев, так и жертв. |
While adhering to its mandate the Special Committee has continued to keep its approach and method of work under constant review in order to adjust to changing circumstances and to improve its efficiency. |
Выполняя свой мандат, Специальный комитет продолжал придерживаться своего подхода и методов работы под постоянным наблюдением, с тем чтобы привести свою работу в соответствие с изменяющимися обстоятельствами и в целях повышения своей эффективности. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has continued to update and improve a computer-generated information system on national legislation relating to the law of the sea. |
Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжал работу по обновлению и совершенствованию компьютеризованной системы по национальному законодательству, касающемуся морского права. |
During the past year, the Department of Public Information continued to enhance the effectiveness of its branch offices by organizing special briefing programmes at Headquarters for selected local staff and encouraging computer training locally. |
В прошедшем году Департамент общественной информации продолжал свои усилия по повышению эффективности деятельности своих отделений путем организации в Центральных учреждениях специальных учебных программ для некоторых местных сотрудников и содействия обучению работе с компьютером на местном уровне. |
The INCD continued work on these issues at its ninth session in two Working Groups, in accordance with resolution 6/1 on the organization and programme of work for the interim period. |
В соответствии с резолюцией 6/1 об организации и программе работы на промежуточный период МКВП продолжал свою деятельность по этим вопросам в ходе девятой сессии в рамках двух рабочих групп. |
Indeed, debt has continued to rise; in 1995, it represented 65 per cent of Africa's gross domestic product and 250 per cent of Africa's exports. |
По сути, долг даже продолжал расти; в 1995 году он составлял 65 процентов африканского валового внутреннего продукта и 250 процентов экспорта Африки. |
The triennial policy review of operational activities for development continued to provide an important framework for inter-agency efforts to enhance the coordination and impact of development activities, particularly at the country level. |
Трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности продолжал обеспечивать важную основу для межучрежденческих усилий по расширению координации и усилению отдачи от деятельности в целях развития, особенно на страновом уровне. |
In addition to the activities under its regular programme of work, the ESCWA secretariat continued its technical cooperation activities involving the identification, formulation and implementation of technical assistance projects. |
Помимо своих мероприятий в рамках регулярной программы работы секретариат ЭСКЗА продолжал осуществлять мероприятия в области технического сотрудничества, в том числе по идентификации, разработке и осуществлению проектов технической помощи. |
Despite the blockade and current difficulties, the decline in infant mortality had continued; in 1995, the rate had fallen to 9.4 per 1,000 live births. |
Несмотря на экономическую блокаду и нынешние трудности, уровень материнской смертности продолжал снижаться; в 1995 году он сократился до 9,4 на 1000 живорождений. |
During the period under review, efforts of the United Nations resident coordinator continued with a view to mobilizing resources for humanitarian assistance, and for alleviation of the situation of the local population in southern Lebanon. |
В течение рассматриваемого периода Координатор-резидент Организации Объединенных Наций продолжал прилагать усилия в целях мобилизации ресурсов для оказания гуманитарной помощи и улучшения положения местного населения в южной части Ливана. |
While pursuing these new issues and areas, over the past two years, the Department for Development Support and Management Services has continued to implement technical assistance activities in investment promotion, mining legislation and overall mineral sector development, particularly in Africa and Asia. |
Помимо деятельности на этих новых направлениях Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению в течение двух прошедших лет продолжал оказывать техническую помощь в привлечении капиталовложений, разработке горного законодательства и общем развитии минерально-сырьевой базы, прежде всего в странах Африки и Азии. |
For this reason, UNCDF has continued to increase and expand its collaboration with local authorities, concentrating on more demand-driven mechanisms for the delivery of infrastructure, the planning and management of public investment programmes and capacity-building at the local level. |
По этой причине ФКРООН продолжал углублять и расширять свое сотрудничество с местными властями, концентрируясь больше на обусловленных спросом механизмах обеспечения инфраструктуры, планирования и управления программами общественных инвестиций и наращивания возможностей на местном уровне. |
UNU efforts continued in 1995 in the area of identifying and promoting measures to control iron deficiency, the most prevalent and neglected of the micronutrient deficiencies. |
В 1995 году УООН продолжал деятельность в области определения и пропаганды мер контроля железодефицитной анемии, которая является наиболее распространенной и игнорируемой формой недостаточности микроэлементов. |
The Subcommittee on Drug Control of the Administrative Committee on Coordination has continued its work on the development of action plans in selected countries to provide a basis for coordinated inter-agency support to national implementation of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly. |
Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации продолжал заниматься разработкой планов действий в отдельных странах в целях обеспечения основы для оказания согласованной межучрежденческой поддержки национальным усилиям по выполнению решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Secretariat continued to actively consult Member States to ensure that the implications of the Agreement were clarified, including those pertaining to the selection of the locations for the UNIDO Desks. |
Секретариат продолжал проведение активных консультаций с государствами-членами в целях обеспечения полного понимания всех последствий этого соглашения, включая последствия, связанные с выбором мест расположения бюро ЮНИДО. |
UNICEF also collaborated with WHO and other partners to develop consensus on concepts and programmes for life skills, and continued to make contributions in the development of psychosocial programmes for adolescents in conflict situations. |
ЮНИСЕФ также сотрудничал с ВОЗ и другими партнерами по вопросам достижения консенсуса о концепциях и программам привития жизненных навыков и продолжал содействовать разработке психосоциальных программ для подростков, находящихся в условиях конфликтных ситуаций. |
During the year 2005, UNOGBIS continued its activities in support of the country's efforts to restore constitutional rule in the aftermath of the coup d'état staged by the military on 14 September 2003. |
В 2005 году ЮНОГБИС продолжал осуществлять деятельность в поддержку усилий страны по восстановлению конституционного порядка после военного мятежа 14 сентября 2003 года. |
In 1998, based on a literature review of experiences, UNICEF prepared a draft conceptual framework, and continued to learn from and promote diverse forms of participation. |
В 1998 году по итогам обзора публикаций, посвященных приобретенному опыту, ЮНИСЕФ подготовил проект концептуальных рамок и продолжал обобщать и поощрять различные формы участия. |
UNICEF continued to advocate for child-friendly public policies, approaches to development, international financial relations and foreign aid, as well as to provide required technical assistance at national and local levels. |
ЮНИСЕФ продолжал агитационно-пропагандистскую работу, касающуюся государственной политики в интересах детей, подходов к развитию, международных финансовых отношений и иностранной помощи, а также оказание необходимой технической помощи на национальном и местном уровнях. |