Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
The capacity of key State institutions, including those in the areas of finance and law enforcement, continued to improve as personnel acquired new skills and experience. По мере приобретения персоналом новых навыков и опыта продолжал укрепляться потенциал основных госучреждений, в том числе в сферах финансов и поддержания правопорядка.
The secretariat has continued to explore the possibilities of collaborating with other United Nations organizations in Bonn with the aim of providing better services at a reduced cost. Секретариат продолжал работу по изучению возможностей сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в Бонне в целях предоставления более качественных услуг с меньшими затратами.
In the present report, the Secretariat has continued recent years' efforts to make the frameworks more concrete, streamlined and reader-friendly. В настоящем докладе Секретариат, как и в предыдущие годы, продолжал уделять внимание тому, чтобы в таблицы включалась более конкретная, структурно упрощенная и удобочитаемая информация.
During the last month, the African Union has continued its efforts with the parties to the Darfur conflict in search of a framework for a political settlement. В течение прошедшего месяца Африканский союз продолжал контакты со сторонами дарфурского конфликта в поисках основы для политического урегулирования.
The UNOMIG civilian police component continued to operate on the Zugdidi side of the ceasefire line, where it maintained good cooperation with local law enforcement agencies. Компонент гражданской полиции МООННГ продолжал действовать на зугдидской стороне от линии прекращения огня, где он тесно сотрудничал с местными правоохранительными органами.
Chad continued to plan its aggression, which was being monitored by our specialized agencies, stepping up its efforts after the signature of the Dakar Agreement. Чад продолжал разрабатывать агрессивные планы - его действия отслеживались нашими специальными ведомствами, - активизировав свои усилия после подписания Дакарского соглашения.
I have continued my consultations both formally and informally until today, and I want to thank all colleagues who have given me precious advice and information. До сегодняшнего дня я продолжал свои консультации как в официальном, так и в неофициальном формате, и я хочу поблагодарить всех коллег, которые давали мне ценные советы и информацию.
Throughout the reporting period the annual Women PeaceMakers Program continued to recognize women locally involved in human rights and documented their peace building efforts that could have positive impacts on the millennium goals. За отчетный период ИМП в рамках ежегодной программы "Женщины-миротворцы" продолжал предоставлять возможность для выступления женщинам, участвующим в борьбе за права человека на местах, и документировал их усилия по миростроительству, которые могли бы оказать позитивное воздействие на Цели в области развития Декларации тысячелетия.
The International Telecommunication Union continued to implement the recommendations of the report entitled "Partnership framework for ICT infrastructure development in Africa". Международный союз электросвязи продолжал выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе под названием «Рамки партнерства по развитию инфраструктуры ИКТ в Африке».
Nepal had been submitting reports to the Committee on a regular basis two years after it ratified the Convention and continued to do so till 1986. Непал представлял доклады Комитету на регулярной основе начиная с доклада, направленного через два года после того, как он ратифицировал Конвенцию, и продолжал делать это вплоть до 1986 года.
Meanwhile, the third member ad interim continued to work with the two sides to have the Committee on Missing Persons restart its activities. Тем временем временно исполняющий обязанности третьего члена Комитета продолжал сотрудничать с двумя сторонами, с тем чтобы Комитет по пропавшим без вести лицам мог возобновить свою деятельность.
The High Commissioner's Forum continued to provide a mechanism to engage a broad spectrum of States and humanitarian actors in a dialogue on issues affecting refugees. Форум, созданный по инициативе Верховного комиссара, продолжал выполнять функцию механизма для вовлечения широкого спектра государств и представителей гуманитарных организаций в диалог по вопросам, касающимся положения беженцев.
The Centre has continued to provide assistance to States in the Latin American and Caribbean region in the implementation of regional initiatives in the areas of peace, disarmament and development. Центр продолжал оказывать содействие государствам Латинской Америки и Карибского бассейна в деле осуществления региональных инициатив, касающихся мира, разоружения и развития.
The Centre continued to offer its specialized services for 52 visually impaired students through kindergarten, pre-school and elementary school classes, vocational training and outreach programmes. Центр продолжал обеспечивать специализированное обслуживание 52 учащихся с расстройствами зрения путем организации работы с ними в детских садах, нулевых и начальных классах средней школы, в рамках программ профессионально-технического образования и охвата населения.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to visit detention places and collect and distribute Red Cross messages between members of separated families. Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал посещать места содержания под стражей и собирать и распространять между членами разделенных семей сообщения Красного Креста.
Consequently, the UNAMI electoral component has continued to provide the necessary technical support and advice to all electoral preparations, including the out-of-country electoral programme. Поэтому избирательный компонент МООНСИ продолжал предоставлять необходимую техническую поддержку и консультации во всех сферах подготовки к выборам, включая программу по проведению голосования за пределами страны.
Following country missions, the Representative has continued to monitor the situation and pursue opportunities for ongoing cooperation in improving the response and implementation of his recommendations. По завершении миссий Представитель продолжал следить за развитием ситуации и старался использовать различные возможности для поддержания сотрудничества в интересах повышения эффективности мер реагирования и выполнения его рекомендаций.
It also continued in closed meeting its activities under article 20 (inquiries) and 22 (individual communications) of the Convention. Комитет также продолжал свою работу на закрытых заседаниях в соответствии со статьями 20 (расследования) и 22 (индивидуальные сообщения) Конвенции.
Russia's sawnwood exports were at record levels in 2004 as favourable policies promoted foreign direct investment; however, domestic consumption has continued to fall dramatically. В 2004 году экспорт пиломатериалов России достиг рекордного уровня, поскольку благоприятная политика стимулировала иностранные прямые инвестиции, однако объем внутреннего потребления продолжал резко сокращаться.
Nevertheless, given the clear thrust of the three resolutions for consolidating, the Secretary-General has continued his own efforts in this regard. Тем не менее, поскольку во всех трех резолюциях явно речь идет о необходимости объединения докладов, Генеральный секретарь продолжал предпринимать самостоятельные усилия в этой области.
The Regional Adviser continued to review and update the data set on legislative changes pertaining to enterprise development and provide statistics on SMEs in transition economies. Региональный советник продолжал работу по анализу и обновлению массива данных об изменениях в законодательстве по развитию предпринимательства и предоставлению статистических данных по МСП в странах с переходной экономикой.
It continued to partner with the African Evaluation Association (AFREA) to expand capacity in undertaking gender-responsive evaluation in Africa. Он продолжал партнерство с Африканской ассоциацией по оценке (ААО) в деле наращивания потенциала по проведению оценок с учетом гендерных аспектов в Африке.
UNICEF continued its expansion in the technical cooperation arena with an increase of 11.2 per cent in 2004, surpassing the $1.0 billion level for the fourth straight year. ЮНИСЕФ продолжал расширение своей деятельности в области оказания технической помощи, увеличив ее объем в 2004 году на 11,2 процента, и четвертый год подряд превышал уровень 1 млрд. долл. США.
In 2004, UNFPA continued to participate actively in the United Nations reform process to promote a coherent and coordinated system-wide response to development needs and priorities. В 2004 году ЮНФПА продолжал активно участвовать в процессе реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать принятию последовательных и скоординированных общесистемных ответных мер для удовлетворения потребностей и выполнения приоритетных задач в области развития.
In 2004, UNFPA continued to play a leading role in supporting the formulation, operationalization and implementation of national population policies. В 2004 году ЮНФПА продолжал играть ведущую роль в деле оказания поддержки формулированию, принятию и осуществлению национальных стратегий в области народонаселения.