The Special Rapporteur has also continued to follow the important work of non-governmental organizations around the world to promote respect of the right to food. |
Специальный докладчик продолжал также следить за важной работой неправительственных организаций во всех странах мира в целях содействия обеспечению соблюдения права на питание. |
I would in particular thank the Afghan staff of the United Nations who continued to provide assistance to vulnerable populations throughout the crisis under exceptionally difficult circumstances. |
Я хотел бы выразить особую признательность афганскому персоналу Организации Объединенных Наций, который продолжал оказывать помощь уязвимому населению в ходе кризиса, действуя в исключительно трудных обстоятельствах. |
Over the past year, the Security Council has continued to request, to receive and to respond to, information concerning the impact of armed conflict on children. |
В течение прошедшего года Совет Безопасности продолжал запрашивать, получать и реагировать на информацию, касающуюся воздействия вооруженных конфликтов на детей. |
The real effective exchange rate has continued to favour exporters in most of the countries, despite the appreciation of some national currencies over the year. |
Реальный эффективный валютный курс продолжал играть на руку экспортерам большинства стран, несмотря на повышение валютного курса в некоторых странах в течение года. |
Government forces continued to be effective in further reducing the conventional war capability of UNITA, which has pursued its guerrilla activities, particularly along the border with Zambia. |
Правительственные войска продолжали добиваться успеха в ограничении возможностей УНИТА воевать, хотя УНИТА продолжал партизанские действия, особенно на границе с Замбией. |
During the past year, the Committee continued with a significant workload in terms of the examination of States parties' reports in addition to other related activities. |
За последний год Комитет продолжал выполнять значительную работу по рассмотрению докладов государств-участников в дополнение к другим смежным мероприятиям. |
With respect to the provision of international assistance to the Territories, the Committee had continued to highlight the need for cooperation with the Economic and Social Council. |
Что касается оказания территориям международной помощи, то Комитет продолжал подчеркивать необходимость сотрудничества с Экономическим и Социальным Советом. |
As in the previous year, the Representative continued to engage in close dialogue with Governments, notably through a number of country missions and working visits. |
Как и в предшествующем году, Представитель продолжал поддерживать активный диалог с правительствами, особенно в рамках ряда страновых миссий и рабочих визитов. |
As in the past, the Codification Division continued to perform various functions as the Division in charge of the implementation of the Programme of Assistance. |
Как и в прошлом, Отдел кодификации продолжал выполнять различные функции в качестве подразделения, которому поручено осуществлять Программу помощи. |
However, the gap between developed and developing countries continued to widen, with the majority of developing countries not benefiting from the current information revolution. |
Однако разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжал расширяться, а большинство развивающихся стран не пользуются положительными результатами нынешней информационной революции. |
It has continued to provide technical and advisory assistance to parliaments throughout the world, in cooperation with UNDP, the European Commission and several donors. |
В сотрудничестве с ПРООН, Европейской комиссией и рядом доноров он продолжал предоставлять техническое и консультативное содействие парламентам во всех странах мира. |
The Department continued to assist the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) with its information programme both inside the Territory and outside. |
Департамент продолжал оказывать Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) помощь в осуществлении ее информационной программы как в пределах территории Восточного Тимора, так и за ее пределами. |
Preliminary indicators suggest that the international business sector in 2000 continued to build on its strong 1999 performance. |
Предварительные показатели указывают на то, что в 2000 году международный коммерческий сектор продолжал наращивать высокие показатели, достигнутые в 1999 году. |
The gross domestic product continued to grow, following an estimated 3 to 4 per cent growth in 2006, while inflation remained close to zero. |
Объем валового внутреннего продукта, увеличившийся, по оценкам, на 3-4 процента в 2006 году, продолжал расти, тогда как инфляция сохранялась на уровне, близком к нулю. |
I have continued to exchange views on the situation while exploring areas where the United Nations may be of assistance. |
Я продолжал обмен мнениями относительно этой ситуации, изучая при этом области, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь. |
The Latin American and Caribbean Institute for Economic and Social Planning (ILPES) continued to coordinate its programme activities with SELA, through regular contacts with SELA officials and staff members. |
Латиноамериканский карибский институт экономического и социального планирования (ИЛПЕС) продолжал координировать свою программную деятельность с ЛАЭС посредством регулярных контактов с должностными лицами и сотрудниками ЛАЭС. |
Since our previous seminar, in May 2000, the Special Committee has continued to extend an invitation to the administering Powers to pursue a dialogue. |
После предыдущего семинара, который состоялся в мае 2000 года, Специальный комитет продолжал направлять управляющим державам предложение продолжить наш диалог. |
In 1999, the Education Center for Women in Democracy continued to train and deploy paralegal and human rights monitors within communities at the grass-roots level. |
В 1999 году Учебный центр по проблеме роли женщин в демократическом обществе продолжал работу по подготовке и направлению в общины на низовом уровне младшего юридического персонала и наблюдателей в области прав человека. |
The regular convening of this body as a forum for dialogue and confidence-building between the parties' armed forces continued to contribute greatly to implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Регулярный созыв этого органа как форума для диалога и укрепления доверия между вооруженными силами сторон продолжал быть фактором, в значительной мере способствующим осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Department has, on many occasions, discussed with Member States and UNFPA the issue of the importance of UNFPA's continued funding of POPIN. |
Департамент неоднократно обсуждал с государствами-членами и ЮНФПА вопрос о важности того, чтобы ЮНФПА продолжал финансировать деятельность ПОПИН. |
In 2004, the Department of Education continued to implement the programmes outlined in the five-year education development plan, 2002 to 2007. |
В 2004 году Департамент просвещения продолжал осуществлять программы, предусмотренные в пятилетнем плане развития системы образования. |
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 continued its efforts to strengthen the international community's capacity to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State actors. |
Комитет Совета, учрежденный резолюцией 1540, продолжал свою деятельность по укреплению потенциала международного сообщества, призванного не допустить попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов. |
It noted that combined transport has stagnated in 1998 in many countries in Europe whereas overall freight transport continued to increase. |
Она отметила, что в 1998 году во многих странах Европы наблюдался застой в развитии комбинированных перевозок, хотя общий объем грузовых перевозок продолжал увеличиваться. |
The Presidency continued the practice of providing in-depth briefings to non-Council members after each informal meeting, and distributed copies of press statements at those briefings. |
Председатель продолжал практику проведения углубленных брифингов для стран, не являющихся членами Совета, после каждого неофициального заседания и распространял на этих брифингах копии заявлений для печати. |
The Tripartite Mechanism established to facilitate the speedy implementation of the United Nations light support package to AMIS has continued to meet regularly since its inception last December. |
Трехсторонний механизм, созданный для содействия оперативному осуществлению легкого пакета мер поддержки в целях оказания помощи МАСС, продолжал проводить регулярные встречи с момента его создания в декабре прошлого года. |