The Tribunal continued to accept voluntary contributions from Governments and private donors. |
Трибунал продолжал принимать добровольные взносы правительств и частных доноров. |
In June, the Centre continued to participate in the talks between the Government of Sierra Leone and RUF. |
В июне Центр продолжал участвовать в переговорах между правительством Сьерра-Леоне и ОРФ. |
The Institute continued to operate on a very limited budget. |
Институт продолжал функционировать, имея весьма ограниченный бюджет. |
UNAFRI continued to implement the crime victimization survey, in close cooperation with the University of South Africa. |
ЮНАФРИ продолжал проводить в тесном сотрудничестве с Университетом Южной Африки обследование по вопросам виктимизации. |
The Institute has continued to cooperate very closely with the host country, Uganda. |
Институт продолжал весьма тесное сотрудничество с принимающей его страной - Угандой. |
Exports in the industrial assembly sector continued to grow vigorously which, in turn, helped to increase employment in the region. |
Продолжал быстро расти экспорт продукции промышленных сборочных предприятий, а это, в свою очередь, способствовало повышению занятости в регионе. |
INSTRAW continued to interact with its network of focal points. |
МУНИУЖ продолжал взаимодействовать со своей сетью координаторов. |
The Special Representative has continued to receive reports of problems and difficulties faced by the ethnic Vietnamese community. |
Специальный представитель продолжал получать сообщения о проблемах и трудностях, с которыми сталкивается община этнических вьетнамцев. |
The Committee continued to follow closely the developments in the peace process. |
Комитет продолжал внимательно следить за изменениями в контексте мирного процесса. |
The Chemical Coordinating Centre (CCC) had continued its efforts to further improve the quality assurance of monitoring data. |
Координационный химический центр (КХЦ) продолжал свои усилия по дальнейшему совершенствованию обеспечения качества данных мониторинга. |
The author contested that decision and continued to assume, whenever called upon to do so, the functions of a substitute district judge. |
Автор оспорил это решение и продолжал выполнять, когда его просили об этом, функции заместителя окружного судьи. |
All those present identified Brigadier General Velandia Hurtado, who continued to monitor the group throughout the meeting. |
Все присутствующие узнали в нем бригадного генерала Веландию Уртадо, который продолжал наблюдать за собравшимися в течение всей встречи. |
Mary's partner continued to be very violent and started drinking heavily. |
Партнер Мэри продолжал оставаться очень жестоким и начал сильно пить. |
The Department has continued to publicize United Nations activities in the field of arms limitation and disarmament. |
Департамент продолжал пропагандировать деятельность Организации Объединенных Наций в сфере ограничения вооружений и разоружения. |
Because each appointment was for a period of less than six months, he continued to receive pension benefits in addition to a salary and per diem. |
Поскольку срок каждого назначения составлял менее шести месяцев, он помимо оклада и суточных продолжал получать пенсионное пособие. |
Since the setting of the November 1998 United Nations operational rates of exchange, the dollar has continued to fluctuate. |
После установления оперативных обменных курсов Организации Объединенных Наций на ноябрь 1998 года курс доллара продолжал колебаться. |
The Committee, through its Chairman, continued to participate in relevant meetings of intergovernmental bodies, as considered necessary. |
Комитет продолжал, когда он считал это необходимым, участвовать в работе соответствующих совещаний межправительственных органов, на которых он был представлен своим Председателем. |
Efforts to ensure punctuality and full utilization of conference-servicing resources were continued by the Executive Board in 1997. |
В 1997 году Исполнительный совет продолжал предпринимать усилия по обеспечению пунктуальности и полного использования ресурсов конференционного обслуживания. |
At Headquarters, the Department for Peacekeeping Operations has continued its efforts to strengthen the Organization's capacity to respond swiftly. |
В Центральных учреждениях Департамент операций по поддержанию мира продолжал свои усилия по укреплению имеющегося у Организации потенциала быстрого реагирования. |
The Council continued its close monitoring of the situation in Afghanistan, inter alia, through regular updates from the Secretariat. |
Совет продолжал внимательно следить за ситуацией в Афганистане, в частности благодаря регулярному представлению Секретариатом обновленной информации. |
Kuwait continued to focus on security concerns both over land and in the waterway. |
Кувейт продолжал уделять основное внимание обеспечению безопасности как на суше, так и в проливе. |
Support to the two battalions would have continued to be provided by the Indonesian engineering platoon. |
Поддержку двум батальонам продолжал бы оказывать инженерный взвод из Индонезии. |
Major-General Stanislaw F. Wozniak continued as Force Commander. |
Обязанности Командующего Силами продолжал выполнять генерал-майор Станислав Ф. Возняк. |
The Committee, through its Chairman, continued to participate in relevant meetings of intergovernmental bodies, as considered necessary. |
Действуя через своего Председателя, Комитет продолжал участвовать в соответствующих заседаниях межправительственных органов, когда это считалось необходимым. |
However, operations continued to decline and were finally suspended in 1992. |
Однако объем ее деятельности продолжал сокращаться, и в 1992 году она, наконец, прекратила свое существование. |