| In Asia, the unemployment rate continued to fall in line with the recovery in economic growth for most of 2000. | В Азии на протяжении большей части 2000 года уровень безработицы продолжал снижаться параллельно с оживлением экономического роста. |
| ACC continued, during the year, its consideration of the response of the system to the challenges posed by globalization. | В течение года АКК продолжал рассматривать общесистемные действия по решению задач, связанных с глобализацией. |
| The tribunal has continued to play a central role in the process of settling claims for the redress of grievances under the treaty. | Этот Трибунал продолжал играть главную роль в процессе урегулирования ходатайств, касающихся удовлетворения претензий в соответствии с Договором. |
| Until late 1998 assistance continued to target priority groups through the Department of Labour. | До конца 1998 года Департамент труда продолжал оказывать помощь приоритетным группам населения. |
| The Committee has continued to deal expeditiously with exceptions, pursuant to resolution 1452. | Комитет продолжал оперативную работу, касающуюся исключений, согласно резолюции 1452. |
| It is clear that Saddam Hussein's regime was intent on deceiving, and continued to deceive, the international community. | Очевидно, что режим Саддама Хусейна намеревался обманывать - и продолжал обманывать - международное сообщество. |
| During 2001, UNIFEM continued to enter into new multi-year co-financing arrangements with various donors. | В течение 2001 года ЮНИФЕМ продолжал заключать новые многолетние соглашения о совместном финансировании с различными донорами. |
| The Institute continued its effort in mobilizing member States' contributions. | Институт продолжал предпринимать усилия по мобилизации взносов государств-членов. |
| The Department continued to provide support to the mission through the Task Force on East Timor of the Secretariat. | Департамент продолжал оказывать Миссии поддержку через Целевую группу Секретариата по Восточному Тимору. |
| The Institute continued to seek sponsors of its project proposal on juvenile justice reform measures in Africa. | Институт продолжал поиск спонсоров для реализации его предложения по проекту, посвященному мерам по реформе системы правосудия в отношении несовершеннолетних в Африке. |
| The Institute continued to publish and circulate its newsletter both in English and French on a quarterly basis. | Институт продолжал издавать и распространять свой ежеквартальный бюллетень на английском и французском языках. |
| The Steering Committee continued to meet throughout the year and to intensify its appeals for the ratification of the Convention. | Руководящий комитет продолжал проводить заседания на протяжении года и выступать со все более активными призывами к ратификации Конвенции. |
| It continued disseminating the output of the Working Group of Experts on environmental accounting and requirements for professional qualifications by organizing and/or participating in national and regional workshops. | Он продолжал работу по распространению итоговых материалов Рабочей группы экспертов по вопросам экологической отчетности и требованиям, предъявляемым к профессиональной квалификации, организуя национальные и региональные рабочие совещания и/или участвуя в них. |
| In one case, UNICEF paid an incumbent on a temporary fixed-term contract while the staff member continued working at OCHA. | В одном случае ЮНИСЕФ оплачивал услуги сотрудника на краткосрочном контракте, при этом штатный сотрудник продолжал работать в УКГД. |
| During the reporting period, the Centre continued to develop and expand its network of coordination and cooperation in the region. | В отчетный период Центр продолжал развивать и расширять свою сеть, обеспечивающую координацию и сотрудничество в регионе. |
| In the period under review, the Executive Chairman has continued his practice of providing monthly briefings to the respective Presidents of the Security Council. | В течение рассматриваемого периода Исполнительный председатель продолжал придерживаться практики проведения ежемесячных брифингов для председателей Совета Безопасности. |
| The Committee continued its active cooperation with other subsidiary bodies of ACC. | Комитет продолжал активно сотрудничать с другими вспомогательными органами АКК. |
| The Royal Ulster Constabulary (RUC) continued to maintain close links with the Chinese and other ethnic minorities. | Корпус королевских констеблей Ольстера (ККО) продолжал поддерживать тесные контакты с китайским и другим этническими меньшинствами. |
| The writing had continued despite the admonition received by the writer. | Автор продолжал писать подобные статьи, несмотря на полученное предупреждение. |
| The North Korean crew continued firing at the Republic of Korea ships and were sunk after receiving additional fire. | Северокорейский экипаж продолжал обстреливать корабли Республики Корея, и после дополнительного огня с их стороны аппарат затонул. |
| The Kosovo Law Centre, an independent institute established by the institution building pillar, also continued its scholarship programme. | Косовский правовой центр, независимое учреждение, созданное компонентом, ответственным за организационное строительство, продолжал также осуществление свой программы предоставления стипендий. |
| Between 1995 and 1998, the Institute continued to administer undergraduate, graduate and postgraduate fellowships for Africans studying at American universities. | В период с 1995 по 1998 год Институт продолжал осуществлять программу предоставления стипендий для африканцев, обучающихся в американских университетах по преддипломной, дипломной и аспирантской программам. |
| The Norwegian Refugee Council also continued its shelter assistance project in Okumi village for 80 beneficiaries. | Норвежский совет по делам беженцев продолжал также осуществление своего проекта по оказанию 80 бенефициарам в селе Окуми помощи в строительстве жилья. |
| However, Social Monitor highlights that the rate of placement in public care continued to rise between 1998 and 2004. | Однако, как свидетельствуют данные «Социального мониторинга», в период 1998-2004 годов показатель передачи детей на государственное попечение продолжал расти. |
| However, contrary to all expectations, contributions from UNDP to UNIDO's projects continued to decrease in 1999. | Однако вопреки всем ожиданиям размер взносов ПРООН на осуществление проектов ЮНИДО продолжал уменьшаться в 1999 году. |