| In many respects, the digital divide continued to narrow in 2008. | Во многих отношениях в 2008 году цифровой разрыв продолжал сужаться. |
| 2.23 The author continued to try to ascertain the outcome of the investigation in 2002 and 2003. | 2.23 Автор продолжал попытки установить результаты следствия в 2002 и 2003 годах. |
| Notwithstanding, the author has continued to re-offend, including whilst on parole. | Несмотря на это автор продолжал совершать преступления, в том числе будучи освобожденным в условно-досрочном порядке. |
| The author recalls that the Speaker of the House continued to enjoy the services of a driver after 29 May 1997. | Автор отмечает, что спикер Палаты продолжал пользоваться услугами водителя после 29 мая 1997 года. |
| He continued to behave aggressively in the car. | Он и в машине продолжал вести себя агрессивно. |
| During the reporting period it has continued to seek ways to promote synergy among those working in the field of prevention. | В течение отчетного периода он продолжал искать пути, имеющие целью содействовать достижению синергического взаимодействия между органами, работающими в области предупреждения пыток. |
| During the period under review, the Council continued to be seized with the efforts to stabilize the situation in Somalia. | В течение рассматриваемого периода Совет продолжал активно заниматься вопросами, связанными с усилиями по стабилизации положения в Сомали. |
| The Committee continued to devote much attention to ethics training during the reporting period. | В течение отчетного периода Комитет продолжал уделять серьезное внимание учебной подготовке по этическим вопросам. |
| The Alliance continued to expand and deepen its network of partners. | Альянс продолжал расширять и углублять свою сеть партнеров. |
| The Department of Public Information has continued to promote and raise global awareness on issues relating to interreligious and intercultural dialogue through various types of activities. | Департамент общественной информации продолжал распространять информацию и повышать осведомленность в вопросах, касающихся межрелигиозного и межкультурного диалога посредством проведения различных мероприятий. |
| The Inspection and Evaluation Division also continued to take the lead on the first national competitive examination for programme evaluation, offered in February of 2008. | Отдел инспекций и оценок продолжал также играть ведущую роль в проведении первых национальных конкурсных экзаменов по вопросам оценки программ, которые были организованы в феврале 2008 года. |
| Since the end of the reporting period, the virus has continued to spread and has affected people in more than 160 countries. | После окончания отчетного периода вирус продолжал распространяться и уже затронул более 160 стран. |
| The Centre continued to bring its regular support to conventional and non-conventional procedures. | Центр продолжал оказывать регулярную поддержку осуществлению традиционных и нетрадиционных процедур. |
| The Centre continued expanding its area of collaboration with United Nations agencies during the reporting period. | В отчетный период Центр продолжал расширять сферу сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| During the reporting period, the Committee continued to carry out its activities under the Optional Protocol to the Convention. | В течение отчетного периода Комитет продолжал свою работу в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
| The Division continued to provide sustained and comprehensive support to post-conflict countries for the implementation of the Convention. | Отдел продолжал оказывать постоянную и всестороннюю помощь в осуществлении Конвенции странам, пережившим конфликты. |
| The Court continued to be seized of four situations during the reporting period. | В течение отчетного периода Суд продолжал рассматривать четыре ситуации. |
| In subsequent months, the Egyptian mediation continued. | В последующие месяцы Египет продолжал выступать в роли посредника. |
| Mandela continued to count on the pressure from the international community, including the United Nations, against apartheid. | Мандела продолжал делать ставку на давление со стороны международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций, в отношении проблемы апартеида. |
| In the period under review, the Security Council certainly continued its careful consideration of situations in certain specific countries and regions. | В рассматриваемый период Совет Безопасности продолжал тщательно рассматривать ситуации, складывающиеся в определенных странах и регионах. |
| She was pleased that the digital divide had continued to narrow in 2008, but noted that many challenges remained. | Она удовлетворена тем, что в 2008 году цифровой разрыв продолжал сокращаться, однако отмечает, что еще много проблем остается. |
| The Department also continued to hold weekly briefings for NGOs. | Департамент продолжал также проведение еженедельных брифингов для НПО. |
| The Division has continued in its efforts to further enhance internal control mechanisms and other strategic initiatives to improve the procurement function. | Отдел закупок продолжал заниматься дальнейшим совершенствованием механизмов внутреннего контроля и реализацией других стратегических инициатив, призванных улучшить работу закупочных служб. |
| During the first six months of 2006, the secretariat continued to undertake intensive fund-raising activities. | В течение первых шести месяцев 2006 года секретариат продолжал проводить активную деятельность по мобилизации ресурсов. |
| The secretariat continued involving civil society in the implementation of the Convention at the local, national and international levels. | Секретариат продолжал вовлекать гражданское общество в процесс осуществления Конвенции на местном, национальном и международном уровнях. |