| Fretilin continued to play an important role within Parliament. | ФРЕТИЛИН продолжал играть важную роль в парламенте. |
| The UNAMID police component continued to expand its community policing initiative during the reporting period. | Полицейский контингент ЮНАМИД в отчетный период продолжал расширять масштабы работы в рамках инициативы охраны общественного порядка. |
| UNICEF continued support to operational research in six countries on intermittent preventive treatment for malaria in infants, linked to routine immunization. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку в проведении в шести странах оперативных исследований, касающихся периодического профилактического лечения детей от малярии в сочетании с плановой иммунизацией. |
| UNICEF continued to address accident and injury prevention among children through support for awareness-raising, policy formulation, studies and the development of surveillance systems. | ЮНИСЕФ продолжал заниматься проблемой предупреждения несчастных случаев и травмирования детей на основе поддержки деятельности по повышению информированности, разработки политики, проведения исследований и разработки систем контроля. |
| UNICEF also continued its collaboration with other United Nations agencies and NGOs on Infant Feeding in Emergencies, developing policy guidance and building capacity. | ЮНИСЕФ также продолжал сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО по вопросам питания младенцев в чрезвычайных ситуациях, разработки директивных указаний и укрепления потенциала. |
| The Independent Oversight Board continued its work uninterrupted by the elections and other political developments. | Независимый совет по надзору продолжал свою работу беспрерывно, несмотря на проведение выборов и другие политические события. |
| The Council of Europe has continued its global efforts against cybercrime in line with the Budapest Convention on Cybercrime. | Совет Европы продолжал реализацию глобальных мероприятий по борьбе с киберпреступностью в соответствии с положениями Будапештской конвенции о преступлениях в сфере компьютерной информации. |
| The ITU continued to foster international and regional cooperation with other international organisations through a series of events and meetings in 2009. | В 2009 году МСЭ продолжал укреплять международное и региональное сотрудничество с другими международными организациями в рамках целого ряда мероприятий и совещаний. |
| UNFPA continued to strive for increased efficiency and effectiveness in its response to AIDS. | ЮНФПА продолжал принимать меры к повышению эффективности своей борьбы со СПИДом. |
| Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal continued to play a central role in maintaining this positive state of affairs. | Национальный совет Сербии по сотрудничеству с Трибуналом продолжал играть центральную роль в поддержании такого позитивного положения дел. |
| During the reporting period, I continued to promote and support efforts for disability-inclusive development cooperation, as one of my top priorities. | В течение отчетного периода я продолжал поощрять и поддерживать усилия по сотрудничеству в целях развития с учетом интересов инвалидов в качестве одного из моих главных приоритетов. |
| ITU has continued to support the transition from analogue to digital broadcasting, and the development of standards for Internet Protocol television. | МСЭ продолжал оказывать содействие переходу от аналогового на цифровое вещание и разработке стандартов для телевидения на базе Интернет-протокола. |
| The question of whether or not to address indicators had continued to influence the Working Group's consideration of the draft criteria and operational sub-criteria. | Вопрос о том, следует ли рассматривать показатели, продолжал влиять на рассмотрение Рабочей группой проекта критериев и оперативных подкритериев. |
| UNFPA has continued to strengthen the methodology, analysis and data quality of its annual reporting. | ЮНФПА продолжал совершенствовать методику, анализ и качество данных, используемых при подготовке своих годовых докладов. |
| UNFPA continued to support countries to pilot the computerized logistics management software for monitoring stock levels of commodities. | ЮНФПА продолжал оказывать поддержку странам в экспериментальном применении компьютерной программы управления материально-техническим обеспечением для контроля за имеющимися материальными запасами. |
| EMPRETEC Uruguay continued to coordinate the creation of EMPRETEC centres in Ecuador, Guatemala and Panama. | Уругвайский центр ЭМПРЕТЕК продолжал координировать работу по созданию аналогичных центров в Эквадоре, Гватемале и Панаме. |
| The secretariat has continued to support the development of transit transport related arrangements. | Секретариат продолжал оказывать содействие в разработке механизма транзитных перевозок. |
| The secretariat has continued work on the booklet, which should be available in mid-2005. | Секретариат продолжал работу над этой брошюрой, которая должна выйти в свет в середине 2005 года. |
| Global imports of fishery products continued to increase, exceeding US$ 60 billion in the year 2000. | Мировой импорт продукции рыболовства продолжал увеличиваться и в 2000 году превысил 60 млрд. долл. США. |
| The United Nations Fund for International Partnerships has continued to provide support to the Task Force in its efforts to build multi-stakeholder partnerships. | Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) продолжал оказывать поддержку Целевой группе в ее усилиях по налаживанию партнерских связей с многочисленными заинтересованными сторонами. |
| During 2005, UNICEF continued to pursue active partnerships in post-crisis transition both at headquarters and in the field. | В 2005 году ЮНИСЕФ продолжал поддерживать активные партнерские связи в переходный период после кризисов в штаб-квартире и на местах. |
| My Special Representative, continued to promote an inclusive political process that encouraged the participation of all political constituencies. | Мой Специальный представитель продолжал содействовать формированию всеохватного политического процесса, который способствовал бы участию всех политических образований. |
| In 2005 the Committee continued its active engagement in the implementation of the arms embargo on Somalia. | В 2005 году Комитет продолжал активно участвовать в обеспечении соблюдения эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| The UNMISET military component continued to assist the development of the Timorese defence force through its skills and knowledge transfer programme. | Военный компонент МООНПВТ продолжал оказывать помощь в формировании тиморских сил обороны в рамках программы передачи навыков и знаний. |
| The UNCTAD secretariat has continued to facilitate the General Assembly's deliberations on trade and development, and on commodities. | Секретариат ЮНКТАД продолжал оказывать содействие Генеральной Ассамблее в проведении дискуссий по вопросам торговли и развития и проблематике сырьевых товаров. |