| Despite our corrections, the breakdown rate continued to climb. | Несмотря на принятые меры, процент отказов продолжал расти. |
| I continued the investigation even after the unfortunate death of Lord Refa on Narn. | Я продолжал расследованин даже после гибели лорда Рефы на Нарне. |
| I designed a series of variations, 25 in all, and continued the experiments over the next two semesters. | Я разработал несколько вариаций, всего 25, и продолжал эксперимент в течение двух семестров. |
| The UNCTAD secretariat continued to provide assistance to African participants in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Секретариат ЮНКТАД продолжал оказывать содействие участникам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров из африканских стран. |
| Clement Mathieu continued to teach music until he passed away | Клеман Матье продолжал давать уроки музыки до конца своей жизни. |
| The Department continued to mobilize public support for the Organization's work in the field of human rights. | Департамент продолжал мобилизовывать общественное мнение в поддержку работы Организации в области прав человека. |
| Private and official transfers continued to the subregion. | В субрегион продолжал поступать поток частных и официальных переводов. |
| In the area of debt management, the UNCTAD secretariat has continued cooperation with the Islamic Development Bank (IDB). | В области регулирования задолженности секретариат ЮНКТАД продолжал сотрудничать с Исламским банком развития (ИБР). |
| However, imports continued to grow while exports remained stable throughout 1992-1993, thus aggravating the structural balance-of-payments deficit. | Вместе с тем объем импорта продолжал расти, в то время как объем экспорта в 1992-1993 годах оставался неизменным, в результате чего увеличился дефицит платежного баланса. |
| It has continued to work closely in those and other respects with United Nations partner agencies and organizations. | Он продолжал тесно сотрудничать в этих и других областях со своими партнерами из числа учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| I have continued to give my full support to the ongoing peacemaking endeavours of the CSCE Minsk Group. | Я продолжал оказывать всевозможную поддержку нынешним миротворческим усилиям Минской группы СБСЕ. |
| During the period under review, UNITAR continued to develop its contacts with training institutions in developing countries and States in transition. | На протяжении рассматриваемого периода ЮНИТАР продолжал укреплять контакты с учебными учреждениями в развивающихся странах и государствах, находящихся на переходном этапе. |
| The Department continued to organize special events for the display of information material. | Департамент также продолжал работу по организации специальных выставок информационных материалов. |
| Throughout the reporting period, Mr. Alecos Shambos (Cyprus) continued to serve as Chairman. | В течение рассматриваемого периода г-н Алекос Шамбос (Кипр) продолжал исполнять обязанности Председателя. |
| The helicopter ignored warnings issued by the fighters and continued to fly until it reached Zenica airfield. | Пилот вертолета проигнорировал предупреждение, данное пилотами истребителей, и продолжал полет, а затем приземлился на аэродроме в Зенице. |
| The Secretary-General, through the Investment Management Service, continued to search for investment opportunities in developing countries during the year under review. | В течение рассматриваемого года Генеральный секретарь через Службу управления инвестициями продолжал изыскивать возможности для инвестирования в развивающихся странах. |
| The independent expert for Guatemala continued in 1993 to provide technical assistance on legislation relating to the indigenous peoples of Guatemala. | Так, независимый эксперт по Гватемале продолжал в течение 1993 года оказывать техническую помощь в вопросах законодательства коренным народам Гватемалы. |
| The Fund had continued to promote and ensure the respect by its members of their obligations under the Fund's Articles of Agreement. | Фонд продолжал обеспечивать соблюдение своими членами обязательств по Статьям соглашения Фонда. |
| ESCL further continued the publication of its Newsletter. | Кроме того, ЕЦКП продолжал публиковать свой бюллетень. |
| It also continued to address related issues in the various meetings of non-governmental organizations organized under its auspices. | Кроме того, он продолжал рассматривать соответствующие вопросы на различных совещаниях неправительственных организаций, организованных под его эгидой. |
| UNICEF continued supporting an international non-governmental organization project that is training teachers to identify and treat children suffering from trauma. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку в осуществлении международного проекта неправительственных организаций, предусматривающего обучение преподавательского состава методике выявления детей, пострадавших от психологических травм, и обращению с ними. |
| CDR, the national coordinating agency, has continued to perform at a high standard during the reporting period. | СРВ, национальный координационный орган, в отчетный период продолжал работать с высокой отдачей. |
| The Steering Committee continued its work during the first half of the Decade. | Руководящий комитет продолжал функционировать на протяжении первой половины Десятилетия. |
| The UNCTAD secretariat continued its cooperation with the Islamic Development Bank (IDB) on trade, finance and transit transport issues. | Секретариат ЮНКТАД продолжал сотрудничать с Исламским банком развития (ИБР) в вопросах торговли, финансов и транзитных перевозок. |
| IFAD has continued to maintain close cooperation with IDB. | МФСР продолжал поддерживать тесное сотрудничество с ИБР. |