As was mandated by the Security Council, I have continued contingency planning for an enlarged United Nations operation in Angola. |
В соответствии с мандатом Совета Безопасности я продолжал заблаговременное планирование для расширенной операции Организации Объединенных Наций в Анголе. |
This debt, which has continued to increase considerably, has been aggravated by huge accrued arrears of debt-servicing. |
Эта задолженность, объем которой продолжал значительно увеличиваться, усиливалась за счет огромных сумм, невыплаченных в счет обслуживания долга. |
The Special Committee continued to follow closely the work of the Movement of Non-Aligned Countries concerning the Non-Self-Governing Territories. |
Специальный комитет продолжал внимательно следить за работой движения неприсоединившихся стран, относящейся к несамоуправляющимся территориям. |
ICEL continued to issue its various publications on current developments in international environmental law and policy. |
МСПОС продолжал издавать различные публикации о текущих событиях в области международного экологического права и политики. |
The Security Council has continued to rely on sanctions as a means of ensuring compliance by the target State with the relevant resolutions of the Council. |
Совет Безопасности продолжал применять санкции как средство обеспечения выполнения государством, которое им подвергается, соответствующих резолюций Совета. |
The Security Council continued to respond to the concerns of Member States for greater transparency in its work. |
Совет Безопасности продолжал принимать меры в ответ на стремление государств-членов повысить транспарентность в его работе. |
The Department continued its work relating to the implementation of the revised international guidelines on the new System of National Accounts (SNA). |
Департамент продолжал свою работу, связанную с внедрением пересмотренных международных руководящих принципов в отношении новой системы национальных счетов (СНС). |
The electoral process continued to unfold throughout 1995. |
На протяжении 1995 года продолжал развертываться избирательный процесс. |
I continued to follow developments on the Korean peninsula closely and visited the Republic of Korea in March 1996. |
Я продолжал внимательно следить за событиями на Корейском полуострове и посетил Республику Корея в марте 1996 года. |
After the submission of his report to the Commission on Human Rights, the High Commissioner has continued visiting countries. |
После представления своего доклада Комиссии по правам человека Верховный комиссар продолжал совершать поездки по странам. |
During 1994, ACC continued to devote attention to system-wide preparations for the fiftieth anniversary of the United Nations. |
В 1994 году АКК продолжал уделять внимание подготовке в рамках всей системы к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
ACC continued to review the financial situation of organizations of the system in 1994. |
В течение 1994 года АКК продолжал рассматривать финансовое положение организаций системы. |
However, the Board continued to experience some problems with the issuance of documents in all languages. |
Однако Совет продолжал испытывать некоторые трудности с выпуском документов на всех языках. |
UNICEF continued to emphasize the inclusion of a gender component in teacher training and to recruit female teachers. |
ЮНИСЕФ по-прежнему уделял особое внимание обеспечению учета гендерных аспектов в процессе подготовки учителей и продолжал набирать на учебу учителей-женщин. |
The Department continued its wide-ranging programme of statistical publications during the year. |
В течение года Департамент продолжал осуществлять свою широкую программу публикаций статистических изданий. |
The cereals deficit of the developing countries continued to increase but at a much slower rate than in the 1970s. |
Дефицит зерновых в развивающихся странах продолжал увеличиваться, хотя и гораздо более медленными темпами, чем в 70-е годы. |
In the area of flood mitigation, assistance has continued to be provided to Bangladesh and Pakistan. |
Что касается смягчения последствий наводнений, то Хабитат продолжал оказывать помощь Бангладеш и Пакистану. |
The track continued north and then turned south when it reached the vicinity of Vitez. |
Объект продолжал двигаться в северном направлении, а затем повернул на юг, когда он достиг окрестностей Витеза. |
Warnings were given but the helicopter continued towards Banja Luka. |
Несмотря на предупреждения, вертолет продолжал двигаться в направлении Баня-Луки. |
During the reporting period, the Division continued to develop the scope and objectives of management auditing in the United Nations. |
В течение отчетного периода Отдел продолжал работу по определению сферы и целей ревизии системы управления в Организации Объединенных Наций. |
The Board continued to operate in a businesslike manner. |
Совет продолжал работать в деловой атмосфере. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has continued its activities under the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship programme. |
Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжал свою деятельность в рамках программы стипендии им. Гамильтона Ширле Амирасингхе. |
In Liberia and Sierra Leone, despite facing an increasingly difficult situation, UNICEF continued to provide essential emergency services. |
В Либерии и Сьерра-Леоне, несмотря на все более сложную ситуацию, ЮНИСЕФ продолжал предоставлять жизненно необходимые чрезвычайные услуги. |
Over the past year, Yemen has continued its efforts to recover from the devastation of the civil war. |
В истекшем году Йемен продолжал усилия по преодолению последствий разрушительной гражданской войны. |
Between March and June, Mr. Vance continued his meetings with the two sides. |
С марта по июнь г-н Вэнс продолжал встречаться с обеими сторонами. |