Although most West African countries remained politically stable during the period under review, a number of threats to democratic processes continued to hamper prospects for sustainable peace and security in the subregion. |
Хотя в течение рассматриваемого периода политическое положение в большинстве западноафриканских стран оставалось стабильным, ряд угроз демократическим процессам продолжал препятствовать процессу обеспечения устойчивого мира и безопасности в субрегионе. |
The UNAMI Human Rights Office continued to monitor government detention centres in Kirkuk, Basra and Erbil, in which poor conditions have been reported. |
Отдел по правам человека МООНСИ продолжал осуществлять мониторинг государственных центров заключения в Киркуке, Басре и Эрбиле, где, согласно сообщениям, имели место плохие условия содержания. |
Although it continued to meet regularly, it adopted only four new laws and 13 amendments to existing legislation, which is a noticeable decline. |
Совет продолжал регулярно проводить заседания, однако им были приняты лишь 4 новых закона и 13 поправок к существующим законодательным актам, - налицо заметный спад. |
During 2009, the Population Division continued to lead a task team on population estimates operating under the Committee for the Coordination of Statistical Activities. |
В 2009 году Отдел народонаселения продолжал руководить работой целевой группы по демографическим оценкам, действуя в сотрудничестве с Комитетом по координации статистической деятельности. |
With the establishment of the new Government, my good offices continued in the context of renewed high-level bilateral engagement between Myanmar and key international stakeholders. |
После сформирования нового правительства я продолжал оказывать свои добрые услуги в контексте нового двустороннего взаимодействия на высшем уровне между Мьянмой и основными заинтересованными международными субъектами. |
In 2009, the Population Division continued developing a database that would integrate all empirical data used in preparing the official population estimates and projections of the United Nations. |
В 2009 году Отдел народонаселения продолжал разработку базы данных, включающей все эмпирические данные, используемые при подготовке официальных демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций. |
During 2009, the Population Division continued to update and expand its website in order to provide timely access by Government officials and civil society to population information. |
В 2009 году Отдел народонаселения продолжал обновлять и расширять свой веб-сайт для обеспечения своевременного доступа государственных должностных лиц и представителей гражданского общества к информации о народонаселении. |
The Institute continued to produce a range of reports and papers for policymakers and a new series of papers to translate research into practice. |
Институт продолжал готовить самые различные доклады и документы для руководителей директивного уровня, а также новую серию документов, призванных обеспечить практическую реализацию результатов исследований. |
In 2009 the UNICRI applied research programme continued to work in the areas of security governance and counter-terrorism; emerging crimes; and training and advanced education. |
З. В 2009 году ЮНИКРИ продолжал проводить прикладные исследования в таких областях, как управление в сфере безопасности и борьбы с терроризмом, противодействие новым видам преступной деятельности, подготовка кадров и повышение квалификации. |
Still, absolute consumption of resources has continued to increase with population and gross domestic product in both developed and developing countries and has even accelerated since 2000 with the rapid growth of emerging economies. |
Но одновременно продолжал расти и абсолютный показатель ресурсопотребления, равно как и численность населения и валовой внутренний продукт (ВВП) как в развитых, так и в развивающихся странах, а с 2000 года его рост даже ускорился, подхлестываемый быстрыми темпами развития стран с формирующейся рыночной экономикой. |
She noted that UNFPA had continued to make progress since the time the report had been prepared and an additional five recommendations had been implemented. |
Она отметила, что ЮНФПА продолжал добиваться успехов в период после подготовки доклада, когда было выполнено еще пять рекомендаций. |
It also continued its active participation in the Counter-Terrorism Implementation Task Force working group on the protection of human rights while countering terrorism, chaired by OHCHR. |
Он также продолжал активно участвовать в деятельности рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая работает под председательством УВКПЧ. |
In 2009, the Committee continued to address issues of economic, social and cultural rights as part of its periodic reviews of State party reports. |
В 2009 году Комитет продолжал заниматься вопросами осуществления экономических, социальных и культурных прав в рамках периодических обзоров докладов государств-участников. |
The Committee also continued to address the enjoyment of rights of indigenous children as part of its periodic review of State party reports. |
Комитет также продолжал заниматься вопросом осуществления детьми из числа коренных народов своих прав в рамках проводимого им периодического обзора докладов государств-участников. |
The Representative has continued his capacity-building efforts to foster a better understanding of the Guiding Principles and promote sound, rights-based national policies and laws on internal displacement. |
Представитель продолжал свои усилия по наращиванию потенциала, позволяющего улучшить понимание Руководящих принципов и поощрять последовательную, основанную на правах национальную политику и законодательство в области внутреннего перемещения населения. |
Turning now to nuclear verification, I have continued to report regularly to the Board of Governors on the implementation of the Agency's safeguards agreements. |
Я продолжал регулярно представлять отчет Совету управляющих об осуществлении соглашений Агентства о гарантиях. |
The African Union continued to make progress on identifying qualified police officers for its mandated police component of 270 officers, and is currently engaged in pre-deployment training in Nairobi. |
Африканский союз продолжал подбор квалифицированных полицейских для своего санкционированного полицейского компонента численностью 270 человек и в настоящее время проводит предварительную учебную подготовку в Найроби. |
In addition to its buffer zone stability tasks, the military component of UNFICYP has continued to support the peace process in other ways. |
Помимо выполнения своих задач по обеспечению стабильности в буферной зоне, военный компонент ВСООНК продолжал иными средствами оказывать поддержку мирному процессу. |
It also continued its support to small and medium-size enterprises and to 15 small community infrastructure projects in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts. |
Он также продолжал оказывать поддержку малым и средним предприятиям и 15 небольшим местным инфраструктурным проектам в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
UNICEF continued to support a wide range of initiatives to make public financial management more effective for realizing the rights of children and women. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку широкому спектру инициатив, направленных на повышение эффективности управления системой государственных финансов в целях реализации прав детей и женщин. |
Furthermore, through the provision of agronomic advice and technical assistance, the Department continued to place emphasis on the adoption of protected agricultural systems as a mechanism for increasing domestic production. |
Кроме того, посредством оказания консультативных услуг по вопросам сельского хозяйства и технической помощи Департамент продолжал делать упор на создании защищенных сельскохозяйственных систем в качестве механизма для наращивания внутреннего производства. |
The information centre in Cairo continued to provide extensive communications support to numerous visiting senior United Nations officials in dealing with the political upheavals in Egypt. |
Информационный центр в Каире продолжал оказывать широкую коммуникационную поддержку целому ряду старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, приезжавших в связи с политическими потрясениями в Египте. |
In 2009 UNCDF continued a series of measures to strengthen its internal structures and systems in order to better respond to the increasing demand for its services. |
В 2009 году ФКРООН продолжал осуществлять комплекс мер по укреплению своих внутренних структур и систем в целях более эффективного удовлетворения растущего спроса на его услуги. |
We hope that we will all succeed in restoring security and stability very soon because the continued suffering of the Somali people is unacceptable. |
Мы надеемся, что всем нам удастся в ближайшее время восстановить безопасность и стабильность, поскольку нельзя допустить, чтобы сомалийский народ продолжал и дальше страдать. |
The Danish Refugee Council continued the rehabilitation of 247 houses in the lower Gali area and distribution of food security and business grants. |
Датский совет по делам беженцев продолжал проводить ремонтные работы в 247 домах в нижней части Гальского района и распределять субсидии в целях снабжения населения продовольствием и осуществления предпринимательской деятельности. |