WCMC continued to compile and update substantial databases on habitats and threatened animals and plants for the red data books and biodiversity status reports that it publishes. |
ВЦМП продолжал собирать и обновлять основные базы данных о средах обитания и находящихся под угрозой вымирания животных и растений для включения в публикуемые им "красные книги" и доклады о состоянии биологического разнообразия. |
As he continued his advance in spite of the repeated warnings, he was fired upon, but only as a last resort in order to stop him. |
Поскольку, несмотря на неоднократные предупреждения, он продолжал продвижение вперед, по нему был открыт огонь, однако лишь в качестве крайней меры, направленной на то, чтобы остановить его. |
During 1993 and 1994, UNFPA continued to assist developing countries in enhancing their capabilities to generate and analyse population data in support of national population and development activities. |
На протяжении 1993 и 1994 годов ЮНФПА продолжал оказывать развивающимся странам помощь в расширении их возможностей по сбору и анализу демографических данных в поддержку национальных мероприятий в области народонаселения и развития. |
UNFPA continued to participate in JCGP and CCPOQ efforts to elaborate a framework to help United Nations organizations reach an agreement on a system-wide interpretation of the programme approach. |
ЮНФПА продолжал участвовать в усилиях ОКГП и ККПОВ по разработке основы, которая позволила бы организациям системы Организации Объединенных Наций достичь договоренности в отношении общесистемного толкования программного подхода. |
Work accomplished: A number of ECE subsidiary bodies have continued to review proposals for activities to address and mitigate the consequences of the Chernobyl disaster. |
Проделанная работа: Ряд вспомогательных органов ЕЭК продолжал рассматривать предложения в отношении деятельности по изучению и смягчению последствий катастрофы в Чернобыле. |
The High Commissioner has continued his dialogue with Governments for the promotion and protection of human rights, both at United Nations Headquarters and during country visits. |
Верховный комиссар продолжал свой диалог с правительствами в целях поощрения и защиты прав человека как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и во время поездок на места. |
IFAD has continued to maintain close cooperation with OIC in the priority areas of food and security, agricultural and rural development and financing of joint projects. |
ИФАД продолжал поддерживать тесное сотрудничество с ОИК в приоритетных областях продовольствия и безопасности, развития сельского хозяйства и сельских районов и финансирования совместных проектов. |
The Centre continued to expand its contacts and cooperation with governmental and non-governmental organizations, and research and academic institutions, in promotion of its objectives. |
Центр продолжал расширять свои связи и сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, научными и исследовательскими учреждениями в целях выполнения поставленных перед ними задач. |
The Special Rapporteur continued to receive numerous allegations comprising all the different manifestations of violations of the right to life that fall within his mandate. |
Специальный докладчик продолжал получать многочисленные сообщения, содержащие утверждения о самых различных формах нарушений права на жизнь, относящихся к кругу его полномочий. |
Conflicts continued to develop within UPRONA when in January 1995 Kanyenkiko was expelled from the party and his resignation as Prime Minister was requested. |
Конфликт внутри УПРОНА продолжал развиваться, когда в январе 1995 года Каньенкико был исключен из партии и было выдвинуто требование о его отставке с поста премьер-министра. |
In the meantime, the NIF regime continued to intensify its subversive acts, forcing the Government of Eritrea to sever diplomatic ties with Khartoum as a last resort. |
Тем временем режим НИФ продолжал активизировать свои подрывные акты, вынудив правительство Эритреи разорвать дипломатические отношения с Хартумом в качестве крайней меры. |
Multilateral debt-servicing amounts (which have increased rapidly) have long outweighed the capacity of most African countries to repay and arrears continued to increase. |
Суммы, выплачиваемые на обслуживание многосторонней задолженности (размер которых быстро увеличивается), давно превысили потенциальные возможности африканских стран по ее выплате, поэтому объем задолженности продолжал увеличиваться. |
The level of resources available to the Department for Development Support and Management Services had continued to decline partly because of the rapid growth of national execution. |
Объем ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, продолжал уменьшаться, что частично объясняется быстрым расширением национального исполнения проектов. |
The Council also continued its consideration of agenda items dealing with the Americas, the question of sanctions and the various sanctions regimes. |
Совет также продолжал рассмотрение пунктов повестки дня, касающихся американского континента, вопроса о санкциях и различных режимов санкций. |
The Department has continued its research and analysis of micro-economic issues in the world economy, seeking to address key issues in the relations between market forces and economic development. |
Департамент продолжал изучение и анализ микроэкономических вопросов в мировой экономике, стремясь охватить ключевые аспекты связей между рыночными силами и экономическим развитием. |
UNICEF continued its close working relationships with other United Nations bodies, particularly the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, UNHCR, WFP and UNDP. |
ЮНИСЕФ продолжал поддерживать тесные рабочие связи с другими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, в частности с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата, УВКБ, МПП и ПРООН. |
The peace process in El Salvador has continued its steady advance, despite the persistence of difficulties in implementation of some remaining items in the peace accords. |
Мирный процесс в Сальвадоре продолжал неуклонно развиваться, несмотря на сохраняющиеся трудности в осуществлении некоторых остающихся невыполненными пунктов мирных соглашений. |
The Department of Peace-keeping Operations continued to collect information on the landmine situation in Western Sahara, in the event the mandate of MINURSO is expanded. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжал сбор информации о минной ситуации в Западной Сахаре на тот случай, если мандат МООНРЗС будет расширен. |
The Department of Humanitarian Affairs continued to work cooperatively with ICRC and other non-governmental organizations to further the visibility of the landmine issue within the international community. |
Для привлечения внимания международного сообщества к проблеме наземных мин Департамент по гуманитарным вопросам продолжал честно сотрудничать с МККК и другими неправительственными организациями. |
During the reporting period, the Department has continued its efforts towards integrated and concerted approaches in the field of natural disaster prevention, preparedness and mitigation. |
На протяжении отчетного периода Департамент продолжал принимать усилия по использованию комплексных согласованных подходов в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий. |
CCPOQ continued its work aimed at strengthening the resident coordinator system and developing a consolidated statement on the role and functions of resident coordinators. |
ККПОВ продолжал свою работу, направленную на укрепление системы координаторов-резидентов и выработку согласованного документа о роли и функциях координаторов-резидентов. |
The large budget deficits in many industrialized countries continued to be a factor in this scenario of competing demand for scarce capital resources and rising interest rates. |
Крупный дефицит бюджета во многих промышленно развитых странах продолжал играть определенную роль в этих условиях конкурентной борьбы за получение дефицитного капитала и повышения ставок процента. |
The Special Rapporteur has continued to receive communications describing violations in several countries of the rights and freedoms of sects and other similar or comparable communities. |
Специальный докладчик продолжал получать сообщения об имеющих место в ряде стран нарушениях прав и свобод сект и других аналогичных или схожих с ними объединений. |
Citing military considerations, UNITA continued to deny clearance for the delivery of humanitarian assistance to Kuito by the United Nations during most of the reporting period. |
Ссылаясь на военные соображения, УНИТА продолжал отказывать в разрешении на доставку гуманитарной помощи Организацией Объединенных Наций в Куито в течение большей части рассматриваемого периода. |
Under the authority conferred on me by the Security Council, I continued to undertake the verification and good offices mandate assigned to ONUSAL. |
В соответствии с полномочиями, предоставленными мне Советом Безопасности, я продолжал выполнять возложенные на МНООНС обязанности в области проверки и добрых услуг. |