| The Council also continued to examine chronic and grave human rights situations. | Совет также продолжал анализировать застарелые и серьезные ситуации в области прав человека. |
| In addition, he continued a high-level dialogue on the need to facilitate unhampered access for humanitarian agencies. | Кроме того, он продолжал вести на высоком уровне диалог по вопросу о необходимости содействия беспрепятственному доступу гуманитарных учреждений к нуждающемуся в помощи населению. |
| During the first half of 2014, the Executive Directorate continued to facilitate technical assistance delivery in accordance with its mandate. | В течение первой половины 2014 года Исполнительный директорат продолжал содействовать оказанию технической помощи в соответствии со своим мандатом. |
| The Special Rapporteur participated in a number of public events on education and continued collaborating with States, international organizations and non-governmental organizations. | Специальный докладчик принимал участие в ряде общественных мероприятий, посвященных вопросам образования, и продолжал свое сотрудничество с государствами и с международными и неправительственными организациями. |
| Afghanistan continued to account for the majority of illicit opium poppy cultivation worldwide. | Афганистан продолжал оставаться мировым лидером по поставкам запрещенного опийного мака. |
| The Regional Service Centre continued to provide services to client missions and has commenced client satisfaction surveying to identify priority areas for improvement. | Региональный центр обслуживания в Энтеббе продолжал предоставлять услуги обслуживаемым миссиям и начал проводить обследование степени удовлетворения потребностей клиентов с целью выявления областей, в которых необходимо улучшить положение в первую очередь. |
| The Department of Peacekeeping Operations continued to strengthen its specialized expertise in the rule of law and security institutions. | Департамент операций по поддержанию мира продолжал накапливать специальные знания по вопросам деятельности правоохранительных органов и структур безопасности. |
| The Human Rights Committee also continued to play an important role in encouraging States to ratify and implement the Second Optional Protocol. | Комитет по правам человека также продолжал играть важную роль, побуждая государства к ратификации и применению Факультативного протокола. |
| During the reporting period, the Human Rights Council continued to address the question of the death penalty. | В течение отчетного периода Совет по правам человека продолжал заниматься вопросом о применении смертной казни. |
| ICRC continued to conduct extensive tracing activities, including the collection of information about persons unaccounted for and the circumstances under which they disappeared. | МККК продолжал проведение широкомасштабных мероприятий по отслеживанию, включая сбор информации о людях, которые числятся пропавшими без вести, а также об обстоятельствах, при которых они исчезли. |
| During the reporting period, the Investigations Division continued its efforts to help strengthen the investigation functions within the Secretariat. | В течение отчетного периода Отдел расследований продолжал свои усилия в целях оказания содействия в укреплении функций по проведению расследований в Секретариате. |
| Support for model United Nations programmes continued, with workshops held for university students and student leaders. | Департамент продолжал развивать программы «Модель Организации Объединенных Наций», организуя практикумы для студентов университетов и руководителей студенческих организаций. |
| Throughout 2013, UNIDIR continued its focus on broadening its donor base. | В течение всего 2013 года ЮНИДИР продолжал уделять основное внимание расширению своей донорской базы. |
| Furthermore, the Council continued to follow the situations in Bosnia and Herzegovina, Cyprus and Kosovo. | Кроме того, Совет продолжал следить за ситуациями в Боснии и Герцеговине, на Кипре и в Косово. |
| Overall, the global jobs gap has continued to widen. | В целом, глобальный дефицит рабочих мест продолжал расти. |
| The Witness Protection Unit coordinated professional responses to threats to witnesses and continued working on relocating protected witnesses. | Группа по защите свидетелей координировала принятие специальных мер реагирования на угрозы в отношении свидетелей и продолжал работать над переселением свидетелей, находящихся под защитой. |
| On the administrative front, the Mechanism continued to recruit a diverse and experienced staff. | Что касается административных аспектов, то Механизм продолжал набор опытных сотрудников, обеспечивая при этом надлежащее разнообразие. |
| In addition, the Hague branch of the Unit continued to work on relocating protected witnesses. | Кроме того, гаагский отдел Секции продолжал заниматься переселением находящихся под защитой свидетелей. |
| In 2014, TIRExB continued consideration of the situation in the Russian Federation. | ЗЗ. В 2014 году ИСМДП продолжал рассматривать ситуацию в Российской Федерации. |
| The Mission's police component continued the training of the national police. | Полицейский компонент Миссии продолжал учебную подготовку сотрудников национальной полиции. |
| President Alassane Ouattara continued to take steps to ease political tensions, including conciliatory gestures towards members of former President Gbagbo's party. | Президент Алассан Уаттара продолжал принимать меры по ослаблению политической напряженности, в том числе по примирению с членами партии бывшего президента страны Лорана Гбагбо. |
| Private sector investment in ICTs has continued through changing economic circumstances, focusing on mobile networks and international and national broadband infrastructure. | Частный сектор продолжал осуществлять инвестиции в ИКТ в меняющихся экономических условиях, уделяя основное внимание мобильным сетям и международной и национальной инфраструктуре широкополосной связи. |
| The Joint Chief Mediator continued to facilitate the pursuit of a comprehensive political settlement through intensified engagement of the parties to the conflict. | Единый главный посредник продолжал содействовать поиску всеобъемлющего политического урегулирования путем налаживания активного взаимодействия со сторонами, участвующими в конфликте. |
| Consequently, the backlog of the Commission has continued to increase. | Вследствие этого продолжал увеличиваться и объем работы Комиссии. |
| Three enemy launches approached, and one of the individuals on board continued to carry out underwater maintenance work. | Приблизились три вражеских катера, и один из находившихся на борту людей продолжал проводить подводные технические работы. |