We know that he has continued his arms business there. |
ћы знаем, что он продолжал там бизнес. |
Peter continued to heap abuse on her because he was suspicious of the child's origin. |
Однако Петр продолжал относиться к ней предвзято, так как к происхождению ребенка он относился с подозрением. |
And I remember my very first patient in that series continued to tell me more history during what was meant to be the physical exam visit. |
Я помню самого первого пациента из такого типа, он продолжал рассказывать мне свою историю, во время визита, на который был запланирован осмотр. |
And so we didn't build any models, and Francis sort of continued to work on proteins. |
Ну вот мы больше и не строили моделей, и Фрэнсис, вроде как, продолжал работать над белками. |
But man continued to love, and love created the arts. |
Но человек продолжал любить, и любовь создала исскуство, |
"He continued to write..." believing he had a story to tell. |
Он продолжал писать, уверенный, что ему есть что рассказать. |
He continued to count on the population's ignorance and claimed - the global warming lobby has nothing to do with carbon taxes. |
Он продолжал, рассчитывая на невежество людей и напирая на то, что разговоры о глобальном потеплении не имеют ничего общего с налогом на выбросы в атмосферу углеводородов. |
The secretariat continued its policy-oriented research on a number of significant research areas, sometimes with a view to inputs for future World Investment Reports. |
Секретариат продолжал проводить исследовательскую работу по вопросам политики в ряде важных областей, результаты которой в некоторых случаях должны быть использованы в будущих выпусках Доклада о мировых инвестициях. |
UNICEF continued to support routine immunization systems and activities in 157 countries and territories classified as developing countries or economies in transition. |
ЮНИСЕФ продолжал поддерживать системы и мероприятия в области плановой иммунизации в 157 странах и территориях, отнесенных к категории развивающихся стран или стран с переходной экономикой. |
UNICEF continued its support to countries for the distribution of insecticide-treated mosquito nets (ITNs) through integrated maternal and child health services. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку странам в распространении обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИС) в рамках комплексных служб охраны здоровья матери и ребенка. |
In Asia, UNICEF continued to support large-scale rural programmes and increasingly worked with partners to find ways to reach the growing numbers of poor urban children. |
В Азии ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку в осуществлении крупномасштабных программ в сельских районах и активизировал сотрудничество с партнерами в целях определения путей оказания помощи возрастающему числу бедных детей в городских районах. |
In the meantime, the Dialogue Preparatory Committee continued its work and is expected to finalize detailed proposals for convening an inclusive political dialogue by 31 March. |
Тем временем Подготовительный комитет по диалогу продолжал свою работу, и ожидается, что к 31 марта он завершит доработку подробных предложений, касающихся налаживания политического диалога, охватывающего все заинтересованные стороны. |
The Council continued to improve its working methods and to focus on documentation and other procedural questions. |
Совет продолжал совершенствовать свои методы работы и уделял особое внимание вопросам, касающимся документации, и другим процедурным вопросам. |
Since January 2010, Thomas Mayr-Harting (Austria) has continued to serve as Chair, while Brazil and the Russian Federation have served as Vice-Chairs. |
С января 2010 года Томас Майр-Хартинг (Австрия) продолжал выполнять функции Председателя, а функции его заместителей выполняли представители Бразилии и Российской Федерации. |
As facilitator of Action Line C5, ITU continued to carry out several activities within the framework of the ITU Global Security Agenda (CGA). |
В качестве координатора направления деятельности С5 МСЭ продолжал ряд мероприятий, начатых в рамках Глобальной программы МСЭ по вопросам кибербезопасности. |
UNFPA continued to work in coordination with governments and other partners towards the inclusion of young people's rights and multisectoral needs in poverty reduction strategies and development frameworks. |
В координации с правительствами и другими партнерами ЮНФПА продолжал работу по включению тематики прав молодых людей и межсекторальных потребностей в стратегии борьбы с нищетой и рамочные программы развития. |
The College continued to play an increasingly active role in facilitating collaboration and knowledge management by targeting the United Nations system's key learning actors. |
Колледж продолжал активизировать свою роль в развитии сотрудничества и системы управления знаниями, ориентируясь на основные обучающие структуры системы Организации Объединенных Наций. |
The Board, in its review of claims, continued to apply the eligibility criteria in accordance with article 11 of the Rules and Regulations Governing Registration of Claims. |
В соответствии со статьей 11 Правил и положений, регулирующих регистрацию требований, в процессе рассмотрения требований Совет продолжал применять критерии приемлемости. |
The Board continued to employ sampling techniques, as provided for in article 12(3) of the Rules and Regulations. |
Во исполнение статьи 12(3) Правил и положений Совет продолжал использовать методы выборки. |
ITU continued to define recommendations in support of emergency communications. E-employment |
МСЭ продолжал разрабатывать рекомендации, касающиеся обеспечения связи в чрезвычайных ситуациях. |
In addition, UNICEF continued to foster the relationship with the Hague Conference on International Private Law on four of its conventions on children. |
Кроме того, ЮНИСЕФ продолжал укреплять отношения с Гаагской конференцией по международному частному праву в том, что касается четырех конвенций о детях. |
UN/CEFACT also continued providing analytical support in the form of publications and training materials by: |
Кроме того, СЕФАКТ ООН продолжал оказывать аналитическую поддержку, выражавшуюся в выпуске публикаций и учебных материалов; с этой целью: |
UNICEF continued its efforts to improve access to safe drinking water, but more efforts and resources were needed to fight the arsenic contamination. |
ЮНИСЕФ продолжал прилагать усилия по улучшению доступа к безопасной питьевой воде, однако для борьбы с мышьяковым заражением необходимы более широкие усилия и значительные ресурсы. |
During the period under review, IFAD continued to collaborate closely with the other core partners in the NEPAD-led support group for the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
В течение рассматриваемого периода МФСР продолжал тесно сотрудничать с другими основными партнерами Группы поддержки Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке под руководством НЕПАД. |
I continued to stress the principles of an inclusive, participatory and transparent political process that is responsive to the demands of all constituencies. |
Со своей стороны, я продолжал делать упор на принципах всеохватывающего, основанного на широком участии и транспарентного политического процесса, который реагировал бы на требования всех составных элементов общества. |