| We also note that the Council continued to engage in holding debates on thematic issues, though there seems to be a lessening of that activity. | Мы также отмечаем, что Совет продолжал проводить прения по тематическим вопросам, хотя, судя по всему, такая активность несколько ослабла. |
| During the month of November, the Counter-Terrorism Committee continued to establish procedures for implementation of resolution 1373 and to engage Member States in seeking their cooperation. | В течение ноября Контртеррористический комитет продолжал разрабатывать процедуры осуществления резолюции 1373 и контактировать с государствами-членами с целью заручиться их сотрудничеством. |
| During the reporting period, the Centre continued to serve as a forum for the Asia-Pacific community to address security and disarmament concerns in the region through the organization of regional meetings. | В течение отчетного периода Центр продолжал выполнять функции форума Азиатско-Тихоокеанского сообщества для обсуждения проблем безопасности и разоружения в регионе посредством организации различных региональных совещаний. |
| My Representative for Somalia has continued his contacts with Somali leaders both in Nairobi and in Somalia. | Мой Представитель по Сомали продолжал осуществлять контакты с сомалийскими лидерами как в Найроби, так и в Сомали. |
| The Council also continued its recent practice of going on mission to areas under its consideration, partly to obtain first-hand information about the situation on the ground. | Совет продолжал применять также свою недавно введенную практику направления миссий в районы, являющиеся предметом его обсуждения, с тем чтобы, в частности, из первых рук получить информацию о положении на местах. |
| 4.7 In view of the complainant's denial the fourth person, the Criminal Investigations Office continued its inquiries parallel to the court proceedings. | 4.7 С учетом отрицания автором того факта, что Г.В. был четвертым лицом, Отдел уголовных расследований продолжал свои следственные действия параллельно судебному разбирательству. |
| "And the purpose of the first sentence is to get the second sentence read," he continued. | "И цель первого приговора, чтобы получить второе предложение следующим образом:" Он продолжал. |
| However, he continued to play during his free time, up to three or four games a week. | Тем не менее, он продолжал играть в футбол в свободное время, проводя до трёх-четырёх игр в неделю. |
| But the Pacers did not sign him, and Lorbek continued to play in Europe. | Но «Пэйсерс» не подписали с ним контракт и Лорбек продолжал выступать в Европе. |
| From these positions, he continued to actively support the policies of President Jefferson, despite their growing unpopularity with the generally Federalist Massachusetts population and business interests. | На этих должностях он продолжал активно поддерживать политику президента Джефферсона, несмотря на их растущую непопулярность у федералистов и деловых кругов штата. |
| He has also continued to write opinion and comment pieces for other magazines and newspapers in Australia about current social, economic and political issues including foreign affairs. | Он также продолжал публиковать своё мнение, комментарии в других журналах и газетах Австралии о текущих социальных, экономических и политических вопросах, включая и иностранные дела. |
| (AzPI continued to eventually become the Azerbaijan State Oil Academy.) | (АзПИ продолжал в конечном итоге стать Азербайджанской государственной нефтяной академией.) |
| Yet he continued in the same vein as previously: I believe at last in the white man's burden. | Тем не менее, он продолжал в том же духе: «Наконец, я поверил в бремя белого человека. |
| He continued sending letters for the remaining few years of his life to the then President Andrew Johnson and Ulysses Grant, again without effect. | В оставшиеся нескольких лет своей жизни он продолжал посылать письма тогдашнему президенту Эндрю Джонсону и Улиссу Гранту, но всё также безрезультатно. |
| From his stronghold of Limassol, in Cyprus, Jacques de Molay continued to send appeals to the West to organize the sending of troops and supplies. | Из своей крепости в Лимассоле, на Кипре, Жак де Моле продолжал посылать призывы к Западу организовать отправку войск и грузов. |
| After the evacuation from Dunkirk in late May, he continued to command the brigade in Britain until he was summoned to return to India in March 1941. | После эвакуации из Дюнкерка он продолжал командование бригадой в Великобритании, пока не был снова вызван в Индию в марте 1941 года. |
| Fleming worked full-time for the paper until December 1959, but continued to write articles and attend the Tuesday weekly meetings until at least 1961. | Ян полностью посвящал себя газетной работе до декабря 1959 года, но продолжал писать статьи и присутствовал на еженедельных редакционных встречах по вторникам как минимум до 1961 года. |
| Sales of the RX-8 peaked in 2004 at 23,690, but continued to decline through 2011, when less than 1000 were produced. | Пик продаж RX-8 пришелся на 2004 год с 23690 единицами, но продолжал снижаться до 2011 года, когда было произведено менее 1000 единиц. |
| Note that in the crisis year 2009 turnover of Krasnodar continued to grow, while most of the cities showed a negative trend in the sale of goods. | В кризисный 2009 год товарооборот в Краснодаре продолжал расти, в то время как большинство городов демонстрировали отрицательную динамику обращения товаров. |
| Merchants and lower-ranked nobles were often bilingual in Anglo-Norman and English, whilst English continued to be the language of the common people. | Купцы и мелкие дворяне часто были двуязычными людьми, говорившими на англо-нормандском и английском языках, при этом английский язык продолжал оставаться языком простонародья. |
| He continued to fight on behalf of anarchist prisoners in the Soviet Union, and arranged the publication of Letters from Russian Prisons, which detailed their persecution. | Он продолжал бороться от имени анархистских заключенных в Советском Союзе и устроил публикацию «Писем из российских тюрем», детализируя их преследование. |
| In 1953, he was replaced by Philip Baxter, who continued as vice-chancellor when this position's title was changed in 1955. | В 1953 году его сменил профессор Филипп Бакстер (англ), который продолжал в качестве вице-президента, когда название этой должности было изменено в 1955 году. |
| He also continued his research in the field of physical chemistry, establishing in 1889 that the ionizing power of non-aqueous solvent is directly proportional to the dielectric constant. | Он также продолжал свои исследования в области физической химии, установив в 1889 году, что ионизирующая способность неводных растворителей прямо пропорциональна диэлектрической постоянной. |
| He continued to read Crowley's works, which increasingly interested him, and encouraged Helen to read them. | Он продолжал читать работы Кроули, которые всё больше увлекали его, как и побуждал читать их Хелен. |
| By using guitar, and, later, when he was unable to use both hands, a keyboard, he continued to compose while his disease worsened. | Используя гитару, а потом, когда он не мог использовать обе руки, клавиатуру, он продолжал сочинять, пока его болезнь развивалась. |