| The Banking and Payments Authority of Kosovo continued to fulfil the role of a central bank, including the issuance of currency. | Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово продолжал выполнять функции центрального банка, включая эмиссию денег. |
| The Security Council refused to help us at the time, and has since continued to ignore our plea. | В то время Совет Безопасности отказался оказать нам помощь и после этого продолжал игнорировать наше обращение. |
| At the provincial level, the Kosovo Transitional Council (KTC) continued to meet regularly. | На краевом уровне Переходный совет Косово (ПСК) продолжал регулярно проводить свои заседания. |
| In 2006, the Department continued to arrange in-house briefings, videoconferences and outside speaking engagements, reaching well over 40,000 individuals. | В 2006 году Департамент продолжал проводить брифинги в служебных помещениях, видеоконференции и выступления за пределами Организации, которыми было охвачено свыше 40000 человек. |
| The Centre has continued its collaboration with UNEP in supporting the activities of the Government of China on flood vulnerability reduction. | Центр продолжал сотрудничать с ЮНЕП в оказании поддержки деятельности правительства Китая по снижению степени уязвимости в случае наводнений. |
| Yet, as the protests continued to increase in scale, a group of young activist monks gradually assumed a leadership role on the streets. | Поскольку масштаб протестов продолжал нарастать, группа молодых активистов из числа монахов постепенно взяла на себя руководство уличными демонстрациями. |
| UNICEF continued to give priority to addressing HIV/AIDS in the workplace and supporting both directly and indirectly affected staff and their families. | ЮНИСЕФ продолжал уделять приоритетное внимание проблеме ВИЧ/СПИДа в служебной деятельности и оказывал прямую или косвенную поддержку сотрудникам, затронутым пандемией, и их семьям. |
| In 1999, UNICEF continued to give high priority to improving the mobilization of regular resources. | В 1999 году ЮНИСЕФ продолжал уделять приоритетное внимание повышению эффективности мобилизации ресурсов в счет регулярных средств. |
| The secretariat also continued to implement its programme of immediate actions in this field. | Секретариат также продолжал выполнять свою программу незамедлительных действий в этой области. |
| The Special Rapporteur continued his close collaboration with academia on issues relevant to the right to food. | Специальный докладчик продолжал тесно сотрудничать с научными кругами в решении вопросов, касающихся права на питание. |
| Furthermore, the reform process that we began in January 2000 has continued to expand and is starting to produce results. | Кроме того, процесс реформ, к которому мы приступили в январе 2000 года, продолжал набирать обороты и начал приносить результаты. |
| The Branch had continued to provide technical assistance and capacity-building for an SME-conducive environment through its EMPRETEC programme. | Сектор продолжал оказывать техническую помощь и содействие в укреплении потенциала в интересах формирования благоприятной для МСП среды по линии своей программы ЭМПРЕТЕК. |
| The author continued to submit anonymous information to the operational group which resulted in further raids. | Автор продолжал передавать в эту оперативную группу анонимную информацию, что влекло за собой проведение дальнейших рейдов. |
| Developments in East Timor continued to be reported by the Department. | Департамент продолжал распространять информацию о событиях в Восточном Тиморе. |
| The Department of Public Information has continued to expand its use of new technologies for exhibits. | Департамент общественной информации продолжал деятельность по расширению использования новых технологий для проведения выставок. |
| The resistance of the Somali people to invasion continued fervently. | Сомалийский народ продолжал горячо сопротивляться вторжению. |
| The Head of Mission continued his role as the only international member on the Steering Board of the Directorate for Police Restructuring Implementation. | Глава миссии продолжал выполнять свои функции единственного международного члена Руководящего совета Директората по реорганизации полиции. |
| Steady growth in the secondary and tertiary sectors continued to boost economic performance in North Africa. | Положительное воздействие на экономические показатели стран Северной Африки продолжал оказывать устойчивый рост в обрабатывающем и сервисном секторах. |
| UNICEF continued to respond to the humanitarian needs of conflict-affected people in Sri Lanka. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать гуманитарную помощь в целях удовлетворения потребностей затронутых конфликтом жителей Шри-Ланки. |
| In practice, the Advisory Committee has continued to meet outside New York along the lines authorized by the Assembly. | На практике Консультативный комитет продолжал проводить заседания за пределами Нью-Йорка в одобренном Ассамблеей порядке. |
| The President has continued to promote his concept of a civil society. | Президент продолжал развивать свою концепцию гражданского общества. |
| During 2004/2005, the Forum continued to foster strong relationships with an expanding cross-section of unions and non-governmental organizations. | В 2004-2005 годах Форум продолжал налаживать прочные отношения со все расширяющимся кругом профсоюзов и неправительственных организаций. |
| As facilitator, the Special Adviser continued to forge strong partnerships between different actors. | В качестве посредника Специальный советник продолжал налаживать тесные партнерские отношения между различными субъектами. |
| There was also an increase of 100,000 people who could not find employment yet continued looking in 2006. | На 100000 человек увеличилось также количество тех, кто не мог найти работу, но тем не менее продолжал ее поиск в 2006 году. |
| Robust demand growth continued to enhance the stable growth in the world flows of goods, services and capital. | Устойчивый рост спроса продолжал способствовать устойчивому росту мировых потоков товаров, услуг и капитала. |