Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
The UNFPA Division for Human Resources continued to manage the ongoing implementation of the typology by assisting with job matching, recruitment and managed separations. Отдел людских ресурсов ЮНФПА продолжал регулировать продолжающийся процесс внедрения типологии, оказывая помощь в сопоставлении служебных обязанностей, наборе персонала и регулируемом увольнении.
In 2005, in addition to the above programme, UNICRI continued to offer undergraduate students the opportunity to gain on-the-job experience through its volunteer student programme. В 2005 году, в дополнение к вышеупомянутой программе, ЮНИКРИ продолжал предоставлять студентам старших курсов возможность накопить опыт непосредственно на рабочем месте с помощью своей программы для студентов - добровольцев.
Through the Inter-agency Security Management Network, it had continued to work closely with United Nations agencies, programmes and funds. В рамках Межучрежденческой сети обеспечения безопасности Департамент продолжал тесно сотрудничать с учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций.
Over the past three years, Viet Nam has continued with the reform process (Doi Moi) initiated by the Communist Party in 1986. В течение прошедших трех лет Вьетнам продолжал процесс реформ (политику "доймой"), инициированный Коммунистической партией в 1986 году.
From 24 September until the end of October 2004, the CMP continued to work intensively, meeting at least once or twice every week. С 24 сентября по конец октября 2004 года КПВ продолжал интенсивную деятельность, проводя свои заседания как минимум дважды в течение каждой недели.
He was pleased to be informed of the permanent residence granted his wife and children, and has continued with his law studies and exams. Он с удовлетворением воспринял сообщение о том, что его жене и детям был выдан вид на постоянное жительство, и продолжал занятия в области права и подготовку к экзаменам.
Consistent with the Programme of Action, UNICEF continued to advocate against the recruitment and use of child soldiers and was actively involved in disarmament, demobilization and reintegration processes. Следуя Программе действий, ЮНИСЕФ продолжал вести агитационно-пропагандистскую работу против вербовки и использования детей-солдат и активно участвовал в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Department has continued to work intensively on communicating to the world the process of revitalization and reform of the United Nations envisaged by the Secretary-General. Департамент активно продолжал свою деятельность по информированию мира о процессе активизации деятельности и реформы Организации Объединенных Наций, предусматриваемых Генеральным секретарем.
For programme managers, the budget website continued to play a key role in ensuring the availability of key planning and budgetary data. Для руководителей программ ключевую роль в обеспечении доступности основных данных для планирования и составления бюджета продолжал играть посвященный бюджету веб-сайт.
Real exchange rates did not show important variations except in Guatemala, where the quetzal continued to appreciate due to income from short-term financial investment. Реальные курсы валют особенно не изменились, за исключением Гватемалы, где курс кетсаля продолжал расти вследствие поступлений от краткосрочных финансовых инвестиций.
The Prosecutor has continued his work on the Tribunal's completion strategy in consultation with the President (see paras. 3 and 4). Обвинитель в консультации с Председателем продолжал осуществление стратегии завершения работы Трибунала (см. пункты 3 и 4).
The Registry continued to exercise its managerial, administrative and judicial support functions as stipulated by the statute and the Rules of Procedure and Evidence. Секретариат продолжал выполнять свои управленческие и административные функции, а также функции по оказанию судебной поддержки, как это предусмотрено Уставом и Правилами процедуры и доказывания.
Judge Theodor Meron continued to perform the functions of President of the Tribunal following his unanimous re-election as President at an extraordinary plenary meeting held on 17 November 2003. Судья Теодор Мерон продолжал выполнять обязанности Председателя Трибунала, после того как он был единогласно переизбран Председателем на чрезвычайном пленуме, состоявшемся 17 ноября 2003 года.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Humanitarian Response Fund continued to provide resources to bridge gaps in the humanitarian response. Фонд гуманитарной помощи Управления по координации гуманитарной деятельности продолжал выделять ресурсы на устранение недостатков в механизме гуманитарного реагирования.
The Division continued development of training materials to support its technical cooperation programme and to assist in efforts to raise awareness about the Convention and its Optional Protocol. Отдел продолжал заниматься разработкой учебных материалов для поддержки его программы технического сотрудничества и оказания содействия усилиям по повышению степени осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе к ней.
The United Nations Foundation continued its support in 2004 for the UNDP Awards for Human Development. В 2004 году Фонд Организации Объединенных Наций продолжал оказывать поддержку программе премий ПРООН за достижения в области развития человеческого потенциала.
The Representative has continued to take the Guiding Principles and the international instruments that underpin them as the touchstone for all his activities undertaken pursuant to his mandate. Представитель продолжал использовать Руководящие принципы и международно-правовые документы, лежащие в их основе, в качестве мерила для оценки всей своей деятельности, осуществляемой во исполнение его мандата.
The Centre has also continued to provide support to the ECCAS secretariat in the designing of a legal framework for information management concerning the freedom of movement for recipients from the subregion. Центр также продолжал оказывать поддержку секретариату ЭСЦАГ в разработке нормативных основ для управления базами данных по вопросам свободы передвижения в интересах пользователей из стран субрегиона.
During the period under review, the Security Council continued to consider reports of the Secretary-General and adopted resolutions on the situation concerning Western Sahara. В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности продолжал рассматривать доклады Генерального секретаря и принимал резолюции по вопросу о ситуации в Западной Сахаре.
Notwithstanding these constraints, the Institute continued to improve its ability to offer the required services to its member States in accordance with their needs. Несмотря на эти трудности, Институт продолжал расширять свои возможности в плане оказания необходимых услуг его государствам-членам в соответствии с их потребностями.
The Centre has continued to provide support to African countries in the establishment and/or strengthening of national institutions for the control of small arms and light weapons. Центр продолжал оказывать помощь африканским странам в деле создания и укрепления национальных учреждений по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Centre continued to operate under strenuous staffing conditions comprising, in addition to the Director, four General Service staff and two locally recruited short-term consultants. Он продолжал работать в условиях острой нехватки кадров, когда помимо Директора работали еще четыре сотрудника категории общего обслуживания и два консультанта, набранных на местной основе на короткий срок.
In this connection, the Centre continued to serve as a resource to enhance debates on the basic guidelines for defence white books. В этой связи Центр продолжал выполнять консультативные функции в целях развития прений по основным руководящим принципам подготовки белых книг по вопросам обороны.
The Centre has continued to strengthen its coordination and cooperation with a growing number of United Nations agencies, funds, programmes and departments in the field. Центр продолжал укреплять свою координацию и сотрудничество со всем большим числом учреждений, фондов, программ и департаментов Организации Объединенных Наций в этой области.
The Committee continued to support the efforts by the Quartet to unblock the stalemate in the political process and resume meaningful negotiations between the parties. Комитет продолжал поддерживать усилия «четверки» по разблокированию патовой ситуации в политическом процессе и возобновлению конструктивных переговоров между сторонами.