| The Centre continued to implement its programme of activities, including the organization of annual conferences and regional seminars. | Центр продолжал осуществлять свою программу мероприятий, включая организацию ежегодных конференций и региональных семинаров. |
| To that end the Committee, through briefings by its Chairman, continued formally to inform the Security Council of its work. | С этой целью Комитет на проводимых его Председателем брифингах продолжал официально информировать Совет Безопасности о своей работе. |
| The public information and outreach staff continued to collaborate with the United Nations Country Team communications teams on a number of initiatives. | Отдел общественной информации продолжал сотрудничать с группами связи Страновой группы Организации Объединенных Наций в рамках ряда инициатив. |
| My Special Representative has continued to facilitate and support such inclusive approaches, and maintains weekly meetings with the Secretary-General of Fretilin. | Мой Специальный представитель продолжал оказывать содействие и поддержку применению такого широкого подхода и проводить еженедельные встречи с генеральным секретарем ФРЕТИЛИН. |
| The Norwegian Refugee Council rehabilitated two schools and continued its water and sanitation programme at six other schools. | Норвежский совет по делам беженцев отремонтировал две школы и продолжал осуществлять свою программу по ремонту водопровода и канализации в шести других школах. |
| Furthermore, the UNOCI police component continued to provide support to the integrated command centre and provided advice on reforming the Ivorian national police. | Кроме того, полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать поддержку единому командному центру и оказывает консультативную помощь в реформировании национальной полиции Котд'Ивуара. |
| I continued to assign to this matter the highest priority in my efforts to assist with the implementation of the resolution. | Я продолжал уделять этому вопросу наиболее приоритетное внимание в моих усилиях, направленных на содействие осуществлению указанной резолюции. |
| In spite of these positive developments, a number of serious security incidents continued to threaten Lebanon's stability. | Несмотря на эти позитивные изменения ряд серьезных инцидентов в сфере безопасности продолжал создавать угрозу стабильности Ливана. |
| Furthermore, the secretariat continued to expand its electronic network of experts and databases in the area of investment. | Кроме того, секретариат продолжал расширять свою электронную сеть экспертов и базы данных в области инвестиций. |
| To ensure a smooth and efficient transition, UNMIK international staff continued to perform some functions for a limited time after the Government was established. | Для обеспечения плавного и эффективного перехода международный персонал МООНК продолжал выполнять некоторые функции в течение ограниченного периода времени после создания правительства. |
| UNICEF continued to support greater protection for the most vulnerable children and young people from violence, abuse and exploitation. | ЮНИСЕФ продолжал добиваться повышения эффективности защиты большинства из оказавшихся в трудной ситуации детей и подростков от насилия, грубого обращения и эксплуатации. |
| Prime Minister Soro has also continued to consult civil society actors in the implementation of the Ouagadougou Agreement. | Премьер-министр Соро также продолжал проводить консультации с представителями гражданского общества по вопросам осуществления Уагадугского соглашения. |
| Pursuant thereto, the Secretary-General has continued his efforts in Lebanon lately. | В соответствии с вышеизложенным Генеральный секретарь в последнее время продолжал свои усилия в Ливане. |
| UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for OVC. | ЮНИСЕФ также продолжал оказывать содействие усилиям по укреплению национального потенциала в целях обеспечения защиты и поддержки сирот и уязвимых детей. |
| UNICEF has continued to support national efforts to improve child protection databases. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию баз данных, касающихся защиты детей. |
| UNICEF continued to provide support to the development of national mechanisms to monitor child rights violations in compliance with Security Council resolution 1612. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку формированию национальных механизмов с целью осуществления контроля за нарушениями прав детей в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности. |
| UNICEF continued to advocate for strengthened social assistance for children, including through the training of social workers. | ЮНИСЕФ продолжал выступать за укрепление социальной помощи в интересах детей, в том числе путем профессиональной подготовки социальных работников. |
| The organization continued to strengthen its human resources deployment through surge capacity and rosters. | Фонд продолжал наращивать развертывание своих людских ресурсов на основе использования дополнительного персонала и ведения реестров. |
| UNICEF continued to fulfil a critical role in humanitarian reform, which aims to improve predictability, accountability and leadership in humanitarian action. | ЮНИСЕФ продолжал выполнять критически важную роль в гуманитарной реформе, которая имеет своей целью повышение предсказуемости, отчетности и руководства в ходе гуманитарных акций. |
| UNICEF continued to strengthen its systems for documenting lessons learned and good practices, focusing on knowledge generated by country programmes of cooperation. | ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать системы, применяемые им для документального оформления извлеченных уроков и передового опыта, делая акцент на информации, полученной в контексте страновых программ сотрудничества. |
| UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for children affected by AIDS. | Кроме того, ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь в усилиях, направленных на укрепление общинного потенциала в плане обеспечения ухода и оказания поддержки детям, пострадавшим от СПИДа. |
| ITU continued to carry out studies and established recommendations on questions related to the broad aspects of spectrum management. | МСЭ продолжал проводить исследования и вырабатывал рекомендации по вопросам, связанным с обширной тематикой управления распределением частот. |
| UNFPA continued to build the capacity of teachers, counsellors, health staff and health committee coordinators for in-school information and counselling activities. | ЮНФПА продолжал повышать профессиональный уровень преподавателей, консультантов, медицинских работников и координаторов комитета по охране здоровья для проведения в школах информационных и консультативных мероприятий. |
| The Institute has also continued to cooperate with agencies in the promotion of crime prevention and criminal justice in Africa. | Институт продолжал также сотрудничать с учреждениями в деле содействия предупреждению преступности и уголовному правосудию в Африке. |
| In 2007 and 2008, the World Bank continued to provide requesting countries in the developing world with diagnostic analysis of their insolvency systems. | В 2007 и 2008 годах Всемирный банк продолжал проводить диагностический анализ систем несостоятельности развивающихся стран по их просьбе. |