The Centre continued to implement its programme of activities, including the organization of annual conferences and regional seminars. |
Центр продолжал осуществлять свою программу мероприятий, включая организацию ежегодных конференций и региональных семинаров. |
To that end the Committee, through briefings by its Chairman, continued formally to inform the Security Council of its work. |
С этой целью Комитет на проводимых его Председателем брифингах продолжал официально информировать Совет Безопасности о своей работе. |
The public information and outreach staff continued to collaborate with the United Nations Country Team communications teams on a number of initiatives. |
Отдел общественной информации продолжал сотрудничать с группами связи Страновой группы Организации Объединенных Наций в рамках ряда инициатив. |
My Special Representative has continued to facilitate and support such inclusive approaches, and maintains weekly meetings with the Secretary-General of Fretilin. |
Мой Специальный представитель продолжал оказывать содействие и поддержку применению такого широкого подхода и проводить еженедельные встречи с генеральным секретарем ФРЕТИЛИН. |
The Norwegian Refugee Council rehabilitated two schools and continued its water and sanitation programme at six other schools. |
Норвежский совет по делам беженцев отремонтировал две школы и продолжал осуществлять свою программу по ремонту водопровода и канализации в шести других школах. |
Furthermore, the UNOCI police component continued to provide support to the integrated command centre and provided advice on reforming the Ivorian national police. |
Кроме того, полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать поддержку единому командному центру и оказывает консультативную помощь в реформировании национальной полиции Котд'Ивуара. |
I continued to assign to this matter the highest priority in my efforts to assist with the implementation of the resolution. |
Я продолжал уделять этому вопросу наиболее приоритетное внимание в моих усилиях, направленных на содействие осуществлению указанной резолюции. |
In spite of these positive developments, a number of serious security incidents continued to threaten Lebanon's stability. |
Несмотря на эти позитивные изменения ряд серьезных инцидентов в сфере безопасности продолжал создавать угрозу стабильности Ливана. |
Furthermore, the secretariat continued to expand its electronic network of experts and databases in the area of investment. |
Кроме того, секретариат продолжал расширять свою электронную сеть экспертов и базы данных в области инвестиций. |
To ensure a smooth and efficient transition, UNMIK international staff continued to perform some functions for a limited time after the Government was established. |
Для обеспечения плавного и эффективного перехода международный персонал МООНК продолжал выполнять некоторые функции в течение ограниченного периода времени после создания правительства. |
UNICEF continued to support greater protection for the most vulnerable children and young people from violence, abuse and exploitation. |
ЮНИСЕФ продолжал добиваться повышения эффективности защиты большинства из оказавшихся в трудной ситуации детей и подростков от насилия, грубого обращения и эксплуатации. |
Prime Minister Soro has also continued to consult civil society actors in the implementation of the Ouagadougou Agreement. |
Премьер-министр Соро также продолжал проводить консультации с представителями гражданского общества по вопросам осуществления Уагадугского соглашения. |
Pursuant thereto, the Secretary-General has continued his efforts in Lebanon lately. |
В соответствии с вышеизложенным Генеральный секретарь в последнее время продолжал свои усилия в Ливане. |
UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for OVC. |
ЮНИСЕФ также продолжал оказывать содействие усилиям по укреплению национального потенциала в целях обеспечения защиты и поддержки сирот и уязвимых детей. |
UNICEF has continued to support national efforts to improve child protection databases. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию баз данных, касающихся защиты детей. |
UNICEF continued to provide support to the development of national mechanisms to monitor child rights violations in compliance with Security Council resolution 1612. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку формированию национальных механизмов с целью осуществления контроля за нарушениями прав детей в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности. |
UNICEF continued to advocate for strengthened social assistance for children, including through the training of social workers. |
ЮНИСЕФ продолжал выступать за укрепление социальной помощи в интересах детей, в том числе путем профессиональной подготовки социальных работников. |
The organization continued to strengthen its human resources deployment through surge capacity and rosters. |
Фонд продолжал наращивать развертывание своих людских ресурсов на основе использования дополнительного персонала и ведения реестров. |
UNICEF continued to fulfil a critical role in humanitarian reform, which aims to improve predictability, accountability and leadership in humanitarian action. |
ЮНИСЕФ продолжал выполнять критически важную роль в гуманитарной реформе, которая имеет своей целью повышение предсказуемости, отчетности и руководства в ходе гуманитарных акций. |
UNICEF continued to strengthen its systems for documenting lessons learned and good practices, focusing on knowledge generated by country programmes of cooperation. |
ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать системы, применяемые им для документального оформления извлеченных уроков и передового опыта, делая акцент на информации, полученной в контексте страновых программ сотрудничества. |
UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for children affected by AIDS. |
Кроме того, ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь в усилиях, направленных на укрепление общинного потенциала в плане обеспечения ухода и оказания поддержки детям, пострадавшим от СПИДа. |
ITU continued to carry out studies and established recommendations on questions related to the broad aspects of spectrum management. |
МСЭ продолжал проводить исследования и вырабатывал рекомендации по вопросам, связанным с обширной тематикой управления распределением частот. |
UNFPA continued to build the capacity of teachers, counsellors, health staff and health committee coordinators for in-school information and counselling activities. |
ЮНФПА продолжал повышать профессиональный уровень преподавателей, консультантов, медицинских работников и координаторов комитета по охране здоровья для проведения в школах информационных и консультативных мероприятий. |
The Institute has also continued to cooperate with agencies in the promotion of crime prevention and criminal justice in Africa. |
Институт продолжал также сотрудничать с учреждениями в деле содействия предупреждению преступности и уголовному правосудию в Африке. |
In 2007 and 2008, the World Bank continued to provide requesting countries in the developing world with diagnostic analysis of their insolvency systems. |
В 2007 и 2008 годах Всемирный банк продолжал проводить диагностический анализ систем несостоятельности развивающихся стран по их просьбе. |