Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
In addition, the International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to provide assistance in the form of food, non-food items and medical supplies to more than 100,000 flood victims. Кроме того, Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал оказывать помощь более чем 100000 человек, пострадавших от наводнений, осуществляя поставки продовольствия, непродовольственных товаров и предметов медицинского назначения.
Accordingly, the Division continued to respond to requests for information and to prepare and disseminate throughout the world the following publications: В этой связи Отдел продолжал удовлетворять просьбы о предоставлении информации и осуществлять подготовку и распространение по всему миру следующих публикаций:
We have supported the various reform exercises undertaken in the past years, and we will continue to do so, to ensure the continued relevance of this our reliable partner. Мы поддержали различные усилия по реформированию, которые предпринимались в последние годы, мы и впредь будем поступать так же, для того чтобы этот наш надежный партнер продолжал шагать в ногу со временем.
Kuwait has also continued its development support of the African countries through charitable Kuwaiti organizations, a unique role which has been appreciated by the African peoples benefiting from it. Кувейт также продолжал оказывать поддержку в целях развития странам Африки по линии кувейтских благотворительных организаций, уникальная роль которых была высоко оценена африканскими народами, получавшими эту помощь.
It will be recalled that, since the adoption of resolution 1072 (1996) of 30 August 1996, the Council has continued to receive regular briefings on the situation in Burundi. Следует напомнить, что после принятия резолюции 1072 (1996) от 30 августа 1996 года Совет продолжал регулярно получать информацию о положении в Бурунди.
The Mission's police element has also continued to work closely with the HNP Directorate General in redeploying the force according to population density and patterns of criminal behaviour, but progress has been slow. Полицейский компонент Миссии продолжал также тесно сотрудничать с канцелярией Генерального директора ГНП в перегруппировке сил в соответствии с плотностью населения и особенностями криминогенной обстановки, но продвижение вперед по этому направлению идет довольно медленно.
UNMOT supported the work of the CNR and my Special Representative, Mr. Gerd Merrem, maintained a continuous dialogue with President Emomali S. Rakhmonov and Mr. Nuri and continued to coordinate the Contact Group, which is composed of the guarantor States and organizations. МНООНТ оказывала содействие работе КНП, а мой Специальный представитель г-н Герд Меррем поддерживал постоянный диалог с Президентом Эмомали С. Рахмоновым и г-ном Нури и продолжал координировать работу Контактной группы, в состав которой входят государства и организации-гаранты.
While my Special Representative has, therefore, not been able to pursue a more active role in this regard, he has continued to report on inter-ethnic issues and developments with a bearing on internal peace and stability. Хотя в силу этого мой Специальный представитель не мог играть более активную роль в этом вопросе, он продолжал представлять доклады по межэтническим вопросам и изменениям в этой области, сказывающимся на внутреннем мире и стабильности.
Non-traditional exports - such as horticultural products and light manufactures - and tourism continued to perform well and assumed increasing importance in raising export earnings, for example, in Ghana, Kenya, Madagascar, Uganda, Zambia and Zimbabwe. Продолжал развиваться нетрадиционный экспорт, например продукции цветоводства и легкой промышленности, и туризм, роль которых в увеличении экспортных поступлений возрастала в таких странах, как Гана, Кения, Мадагаскар, Уганда, Замбия и Зимбабве.
The Division continued its training strategy of combining on-site audit training focused on technical skills development and individual training in areas such as computer applications, audit sampling and improving managerial skills. Отдел продолжал реализовывать свою стратегию в области профессиональной подготовки кадров, сочетая ревизорскую подготовку внутри Отдела, с акцентом на развитие технических навыков и индивидуальную подготовку в таких областях, как использование компьютеров, аудиторские выборки и совершенствование управленческих навыков.
In addition, WOCCU has continued to participate in the semi-annual meetings of the COPAC Board of Directors and to cooperate closely with that organization to seek ways to further collaborate and share information. Кроме того, ВСКС продолжал участвовать в проводящихся каждые полгода встречах Совета директоров КОПАК и развивать тесное сотрудничество с этой организацией для дальнейших совместных действий и обмена информацией.
The labour market continued to tighten and the unemployment rate fell to 6.6 per cent, the lowest since 1980, while inflation accelerated somewhat but was still about 3 per cent. Рынок труда продолжал уплотняться, а уровень безработицы упал до 6,6 процента - самого низкого уровня с 1980 года, и хотя темпы роста инфляции несколько повысились, они не превышали 3 процентов.
This notwithstanding, aggregate transition economy GDP continued to decline although at a diminishing rate, until the Russian Federation, by far the largest economy in the grouping, achieved its first measured advance since 1989. Несмотря на это, совокупный ВВП стран с переходной экономикой продолжал сокращаться, хотя и не столь быстрыми темпами, пока в Российской Федерации - крупнейшей стране в данной группе - не был достигнут первый после 1989 года ощутимый положительный результат.
In terms of analytical activities, the secretariat continued carrying out programme-focused and multidisciplinary works, applying its comprehensive approach to the study of the choices and factors that determine the economic and social development of the countries in the region. На уровне аналитической деятельности секретариат продолжал вести сориентированную на программы и междисциплинарную работу, применяя комплексный подход к исследованию альтернативных возможностей и факторов, определяющих экономическое и социальное развитие стран региона.
The Department of Economic and Social Affairs has continued to provide the Centre with financial backstopping and reporting services on projects in Albania, Bosnia and Herzegovina and Kyrgyzstan. Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал оказывать Центру финансовую поддержку и услуги по подготовке отчетности в связи с проектами, осуществляемыми в Албании, Боснии и Герцеговине и Кыргызстане.
The international consensus behind the right to development as reflected in support for resolutions passed by intergovernmental bodies has continued to grow steadily since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. После принятия Венской декларации и Программы действий международный консенсус по праву на развитие продолжал неуклонно расширяться, что находило свое отражение в поддержке резолюций, которые принимались межправительственными органами.
She underscored that while facing the dual challenges of diminishing resources and increasing demands, UNFPA had continued to fulfil its role as the leading agency in population and development. Она сказала, что, несмотря на двойную задачу уменьшения объема ресурсов и увеличение требований, ЮНФПА продолжал выполнять свои функции основного учреждения в области народонаселения и развития.
The absolute level of unpaid regular budget assessments also continued to decline, with the remaining level of $473 million at 31 December 1997 being highly concentrated in one Member State. Объем невыплаченных взносов в регулярный бюджет в абсолютном выражении также продолжал снижаться, причем сохраняющийся дефицит в сумме 473 млн. долл. США на 31 декабря 1997 года в значительной мере объяснялся задолженностью одного государства-члена.
After reviewing the contents of the report he said that the Committee had continued to be an important forum in which Member States sought to solve problems through a constructive exchange of views. Огласив название разделов доклада, оратор говорит, что Комитет продолжал служить важным форумом, в рамках которого государства-члены пытались решать имеющиеся проблемы путем конструктивного обмена мнениями.
The Council of Europe has continued its work in developing a concept for sustainable reform of local self-government, based on the principles of the European Charter of Local Self-Government. Совет Европы продолжал свои усилия по разработке концепции эффективной реформы системы местного самоуправления на основе принципов Европейской хартии местного самоуправления.
During the first half of 2006, the Department of Public Information continued to address the strategic priorities of the Organization and its reform agenda emanating from the 2005 World Summit. В течение первой половины 2006 года Департамент общественной информации продолжал содействовать достижению стратегических целей Организации и выполнению ее повестки дня, касающейся реформирования и определенной на Всемирном саммите 2005 года.
It states that the negotiating bank continued this collection effort on its behalf after that date through a number of subsequently issued telexes, all of which went unanswered. Она заявляет, что банк-посредник продолжал делать это от ее имени и после данной даты, направив ряд телексов, которые остались без ответа.
The Deputy Prime Minister of Serbia, Nebojsa Covic, continued to request Musliu's transfer to Serbian authorities to face charges, but the acting Special Representative of the Secretary-General, Charles Brayshaw, rejected the request. Заместитель Председателя правительства Сербии Небойша Чович продолжал требовать выдачи Муслиу сербским властям, которые намереваются предъявить ему обвинения, однако исполняющий обязанности Специального представителя Генерального секретаря Чарлз Брейшо отклонил эту просьбу.
As to military matters, during the period covered by this report, the Secretary-General informed the Security Council that the Frente POLISARIO had continued to impose some limitations on the freedom of movement of MINURSO in areas of the Territory east of the berm. Что касается военных вопросов в течение периода, охваченного в настоящем докладе, то Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что Фронт ПОЛИСАРИО продолжал налагать некоторые ограничения на свободу передвижения персонала МООНРЗС в районах Территории к востоку от песчаного вала.
The share of direct financing by developing countries for UNCTAD's technical cooperation continued to increase and amounted to $4.8 million in 2001, an increase of 106 per cent compared with the previous year. Объем прямого финансирования развивающимися странами деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества продолжал увеличиваться и составил в 2001 году 4,8 млн. долл. США, что на 106% больше по сравнению с предыдущим годом.