The Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders continued to assist countries in the region, providing specialized services in response to their increasing needs. |
Латиноамериканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями продолжал оказывать странам своего региона специализированные услуги в удовлетворении их растущих потребностей. |
During 1996, the European Institute has continued its work on the project on illicit trafficking in motor vehicles in cooperation with the Ministry of the Interior of the Russian Federation. |
В течение 1996 года Европейский институт в сотрудничестве с Министерством внутренних дел Российской Федерации продолжал работу по проекту, касающемуся незаконного оборота автотранспортных средств. |
The secretariat has continued to provide substantive support to the Commission's work on information technology, including the organization of several meetings of its Working Group on this subject. |
Секретариат продолжал оказывать основную поддержку работе Комиссии в области информационной технологии, включая организацию ряда совещаний ее рабочей группы по этой теме. |
The civil affairs component, through the mechanism of the joint implementation committees, has continued to record progress in various important areas. |
Действуя через механизм совместных имплементационных комитетов, компонент, занимающийся гражданскими делами, продолжал продвигаться вперед по различным важным направлениям. |
The efforts of Mr. Julius K. Nyerere, former President of the United Republic of Tanzania, to engage the Burundi political parties in peace talks continued. |
Бывший президент Объединенной Республики Танзании г-н Джулиус Ньерере продолжал прилагать усилия с целью вовлечения политических сторон в Бурунди в мирные переговоры. |
During 1998, ACC continued to focus its attention on ensuring the follow-up to United Nations conferences and summits. |
В течение 1998 года АКК продолжал концентрировать внимание на последующей деятельности по осуществлению решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Generally considered the "flagship" journal of ISI, the International Statistical Review has continued its step-by-step transformation into a publication of general interest to all members. |
Журнал Международный статистический обзор, который, как правило, считается узкоспециализированным изданием МСИ, продолжал постепенно трансформироваться в публикацию, представляющую интерес для всех его членов. |
Through this expenditure, UNICEF continued to support countries in stable, transitional and emergency situations to fulfil the rights of children and achieve the goals of the Millennium agenda. |
За счет этих расходов ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку странам, находящимся в устойчивой, переходной и чрезвычайной ситуации, с целью обеспечения осуществления прав детей и достижения целей, поставленных в Повестке дня на XXI век. |
As you know, I have continued throughout the week to engage in a number of consultations so as to try and make as much progress as possible. |
Как вы знаете, на протяжении всей недели я продолжал предпринимать ряд консультаций, чтобы попытаться обеспечить возможность для такого прогресса. |
Not one of the children's circles has been closed, and their staff, working under difficult conditions, have continued to provide proper care. |
Ни один детский сад не был закрыт, а их персонал, работая в трудных условиях, продолжал предоставлять необходимые услуги. |
The Board continued its practice of organizing informal meetings with representatives of major producers and importers of opiate raw materials during the fortieth session of the Commission on Narcotic Drugs. |
Комитет продолжал организовывать неофициальные заседания представителей основных производителей и импортеров опийного сырья в ходе сороковой сессии Комиссии по наркотическим средствам. |
Thailand continued to play a key role in regional cooperation, and was making available its expertise and experience to other countries in the region. |
Таиланд продолжал играть ключевую роль в региональном сотрудничестве, а также предоставлял услуги своих специалистов и обменивался опытом с другими странами этого региона. |
The Inter-Parliamentary Union has at the same time continued, as in the past, closely to follow the situation in Cyprus. |
В то же время Межпарламентский союз продолжал, как и прежде, с большим вниманием следить за положением на Кипре. |
As a national leader, Samdech Hun Sen continued to attack me in an unprofessional manner. |
В качестве одного из национальных лидеров самдек Хун Сен продолжал подвергать меня нападкам, нарушающим нормы этики. |
The disbursements to the least developed countries of official development assistance, their overwhelmingly dominant source of external resources, have continued to decline in real terms. |
Объем выплат наименее развитым странам по линии официальной помощи в целях развития, являющейся для подавляющего большинства из них важнейшим источником внешних ресурсов, продолжал сокращаться в реальном выражении. |
In addition, he has continued to receive information coming from United Nations offices, including the offices of the High Commissioner for Human Rights, in the field. |
Кроме того, он продолжал получать информацию от отделений Организации Объединенных Наций, включая полевые отделения Верховного комиссара по правам человека. |
During the first half of 1996, the Special Rapporteur continued to receive reports indicating systematic violations of human rights and international humanitarian law by Russian forces in the Republic of Chechnya. |
В первой половине 1996 года Специальный докладчик продолжал получать сообщения, указывающие на систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права российскими войсками в Чеченской Республике. |
In addition the secretariat has continued to cooperate with the International Association of Ports and Harbours (IAPH) to publish the UNCTAD Monographs on Port Management. |
Кроме того, секретариат продолжал сотрудничество с Международной ассоциацией портов и гаваней (МАПГ) в вопросах публикации монографий ЮНКТАД по управлению портовым хозяйством. |
Greenpeace International has continued to contribute to the work of the Contracting Parties to the Barcelona Convention for the protection of the Mediterranean Sea. |
Международный совет "Гринпис" продолжал вносить свой вклад в работу сторон Барселонской конвенции о защите Средиземного моря. |
Therefore, the Committee continued to appeal to the States neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia and others for information on reported or suspected violations. |
Поэтому Комитет продолжал призывать государства, граничащие с Союзной Республикой Югославией, и другие государства представлять информацию о сообщаемых или подозреваемых нарушениях. |
In all these situations the Security Council acted in exercise of its primary responsibility for international peace and security and continued to be actively involved. |
Во всех этих ситуациях Совет Безопасности действовал в порядке осуществления своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и продолжал активно участвовать в решении проблем. |
Global trade, foreign direct investment and remittances continued to grow in 2008 but will also be adversely affected by the recession in 2009. |
Объем мировой торговли, прямых иностранных инвестиций и денежных переводов продолжал расти в 2008 году, однако в 2009 году он также испытает пагубные последствия рецессии. |
In southern Africa, UNIFEM has continued to help women miners to engage in dialogue with Governments with a view to influencing policy. |
В южной части Африки ЮНИФЕМ продолжал оказывать помощь женщинам, занятым в горнодобывающей промышленности, в ведении диалога с органами власти в целях оказания воздействия на политику. |
Regarding resolution 1624, the Committee has continued to include in its dialogue with Member States their efforts to implement that resolution. |
Что касается резолюции 1624, Комитет продолжал включать в свой диалог с государствами-членами их усилия по выполнению этой резолюции. |
During the period under review, the Secretariat continued its bilateral discussions and consultations with troop contributors on a range of operational and administrative issues. |
В течение рассматриваемого периода Секретариат продолжал свои двусторонние обсуждения и консультации с предоставляющими воинские контингенты странами по ряду оперативных и административных вопросов. |