UNICEF continued to support the Ministry of Health by providing vaccines and training. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь министерству здравоохранения, обеспечивая его вакцинами и организуя подготовку кадров. |
Revenue in 1998 continued to decline. |
В 1998 году объем доходов продолжал сокращаться. |
The Department has continued to reinforce its close working relationship with the resident correspondents at Headquarters. |
Департамент продолжал укреплять свои тесные рабочие отношения с корреспондентами-резидентами в Центральных учреждениях. |
UNICEF continued mine and unexploded ordnance awareness programmes in schools in the Federal Republic of Yugoslavia. |
ЮНИСЕФ продолжал осуществлять в школах Союзной Республики Югославии программы повышения информированности о минной опасности и о неразорвавшихся боеприпасах. |
During the period under review, the Tribunal continued the annual programme of research fellowship awards for Rwandan law students. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал осуществлять ежегодную программу присуждения научных стипендий для руандийских студентов юридических факультетов. |
With the support of a working group, the Committee continued its elaboration of a general recommendation on migrant women. |
При поддержке рабочей группы Комитет продолжал разработку общей рекомендации в отношении женщин-мигрантов. |
Consequently, the secretariat has continued to participate in the various mechanisms for assisting the Secretary-General in preparing for the review. |
Впоследствии секретариат продолжал участвовать в различных механизмах оказания Генеральному секретарю поддержки в подготовке этого обзора. |
The Department has continued its coordinated placement of op-ed articles and other material by United Nations officials. |
Департамент продолжал свою скоординированную деятельность по опубликованию обзорных статей и других материалов, подготовленных сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Since the World Summit for Social Development, the debt of African countries has continued to increase. |
После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития долг африканских стран продолжал расти. |
The Committee also continued to use country task forces for consideration of reports in plenary meetings. |
Комитет также продолжал использовать страновые тематические группы в связи с рассмотрением докладов на пленарных заседаниях. |
The Department of Public Information has continued to enhance its outreach on peacekeeping, particularly to troop-contributing countries. |
Департамент общественной информации продолжал расширять масштабы своей деятельности в области поддержания мира, в частности в том, что касается работы с предоставляющими войска странами. |
At the primary health-care level, UNFPA continued to expand the availability of modern contraceptives. |
На уровне первичного медико-санитарного обслуживания ЮНФПА продолжал расширять доступность современных противозачаточных средств. |
The Department continued to raise public awareness of the New Partnership for Africa's Development and to generate support for its implementation. |
Департамент продолжал пропагандировать среди общественности Новое партнерство в интересах развития Африки и мобилизовывать поддержку на его осуществление. |
China continued to restructure State-owned enterprises and strength in the export sector contributed to a 6.5 per cent rise in GDP in 1999. |
Китай продолжал осуществлять перестройку государственных предприятий, и укрепление экспортного сектора содействовало увеличению ВВП на 6,5 процента в 1999 году. |
The Fund has continued its efforts, in accordance with the established investment criteria, to identify appropriate investment opportunities. |
Фонд продолжал, в соответствии с установленными инвестиционными критериями, определять надлежащие инвестиционные возможности. |
In the meantime, the Prime Minister continued to face constraints in exercising his authority under Security Council resolution 1633. |
Наряду с этим премьер-министр продолжал сталкиваться с трудностями при осуществлении полномочий, предоставленных ему в соответствии с резолюцией 1633 Совета Безопасности. |
Starting from this basis, Mr. Arias has continued his pursuit of global peace and human security. |
На этой основе др Оскар Ариас продолжал добиваться мира во всем мире и безопасности для человечества. |
The Committee continued to stress that careful preparation was an important part of the process. |
Комитет продолжал подчеркивать, что основательная подготовка является важной частью процесса. |
The Special Rapporteur has continued to work closely with other special rapporteurs and working groups. |
Специальный докладчик продолжал тесно сотрудничать с другими специальными докладчиками и рабочими группами. |
In the period under review, the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373 has continued its crucial work. |
В отчетный период Контртеррористический комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности, продолжал свою чрезвычайно важную деятельность. |
The UNODC Terrorism Prevention Branch continued its technical cooperation activities with the countries of the Commonwealth of Independent States and Central Asia. |
Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма продолжал сотрудничать по техническим вопросам со странами Содружества Независимых Государств и Центральной Азии. |
It continued to support African Union efforts to bring an end to the crisis in Côte d'Ivoire. |
Он продолжал поддерживать усилия Африканского союза по урегулированию кризиса в Кот-д'Ивуаре. |
In 2005, Timor-Leste continued to progress towards effective democratic governance in spite of difficulties in the judicial and financial spheres. |
В 2005 году Тимор-Лешти продолжал идти по пути эффективного демократического управления, несмотря на трудности в судебной и финансовой сферах. |
UNICEF continued to engage in successful collaborations with Governments to mobilize both regular and other resources. |
ЮНИСЕФ продолжал поиски успешных путей взаимодействия с правительствами в мобилизации как регулярных, так и прочих ресурсов. |
The secretariat was represented at outreach activities and continued to promote coordination with partner organizations. |
Секретариат был представлен в рамках различных мероприятий по распространению информации и продолжал укреплять координацию с организациями-партнерами. |