Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
My Government reiterates the content of its letter of 8 October 2008, and insists that this renewed act of aggression by Rwanda should be strongly condemned. Мое правительство подтверждает содержание его письма от 8 октября 2008 года и подчеркивает, что этот новый акт агрессии со стороны Руанды заслуживает решительного осуждения.
It should enable the secretariat and member States to reflect systematically on the organization's activities and to increase the effectiveness of programmes by altering their content and, if necessary, revising their objectives. Благодаря этому секретариат и государства-члены смогут систематически анализировать деятельность организации и повышать эффективность программ, изменяя их содержание и при необходимости переосмысливая их цели.
The Working Group may wish to discuss and decide on the format and content of the analysis to be included in the programme of work. Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным обсудить и определить формат и содержание анализа для включения в программу работы.
This preliminary concept note outlining the rationale, proposed content and process for the development of the Global Strategy for Collaborative Relationships and Partnerships is presented to the Executive Board for discussion. Данная записка о предварительной концепции, излагающая обоснование, предполагаемое содержание и процесс разработки Глобальной стратегии основанных на сотрудничестве отношений и партнерства, выносится на обсуждение Исполнительного совета.
The Bureau asked the UNECE secretariat to communicate the comments to the Steering Group and Task Forces, and ask them to review the terminology and content of work. Бюро просило секретариат ЕЭК ООН направить замечания Руководящей группе и Целевым группам и просить их пересмотреть терминологию и содержание работы.
Brazil supports, in general terms, the content and the balanced structure of the present Part, which is based on previously adopted universal and regional legal instruments. В общем плане Бразилия поддерживает содержание и сбалансированную структуру этой части, которая основывается на ранее принятых универсальных и региональных правовых документах.
He did not think that the content of draft article 25 could be adequately reflected in draft articles 3 or 4. По его мнению, содержание проекта статьи 25 нельзя должным образом отразить в проектах статей 3 и 4.
(c) content also is determined and controlled at the Federal level. с) содержание переписи также определяется и контролируется на федеральном уровне.
To enhance energy security, Governments should address such issues as national energy policies, energy mix, regulation, public - private cooperation, local content, technology and finance. Для укрепления энергетической безопасности правительствам следует обратить внимание на такие вопросы, как национальная энергетическая политика, сочетание использования источников энергии, регулирование, сотрудничество между государственным и частным секторами, содержание местного компонента, технология и финансирование.
The Broadcasting Services (Online Services) Act 1999 for the regulation of internet content Закон 1999 года о вещательных службах (электронные службы), регламентирующий содержание материалов в Интернете;
It follows that the content of the corresponding provision in the articles on State responsibility may be used as a model, with the adaptations necessary for the present purposes. Отсюда следует, что содержание соответствующего положения в статьях об ответственности государств можно использовать в качестве модели с учетом изменений, необходимых для нынешних целей.
The list of such terms should remain open and its content depends on particular needs which may appear in the process of elaboration of other draft articles. Перечень таких терминов должен быть открытым, и его содержание зависит от конкретных потребностей, которые могут возникнуть в процессе разработки других проектов статей.
After discussion, support was expressed in favour of the draft recommendation requiring the insolvency law to prescribe the content of the notice. После обсуждения члены Рабочей группы поддержали проект рекомендации, содержащий требование о том, чтобы законодательство о несостоятельности предписывало содержание такого уведомления.
As the seller had changed the content of the contract, the buyer was merely helping the seller to deal with the excavators. Поскольку продавец изменил содержание контракта, покупатель лишь помог продавцу решить вопрос с экскаваторами.
That document, whose content is as relevant today as in 2006, is annexed to the present document. Этот документ, содержание которого является столь же актуальным, как и в 2006 году, содержится в приложении к настоящему документу.
Ecuador was also requested to elaborate on the content of the Migration Law and the need for exit permits to leave the country. Эквадору было также рекомендовано уточнить содержание Закона о миграции и подумать над вопросом о необходимости получения разрешения на выезд для того, чтобы покинуть страну.
On the obligation to fulfil, the precise content at the international level is yet to be worked out but could include facilitating, providing and promoting rights. Что же касается обязательства осуществлять, то, хотя его точное содержание еще не установлено на международном уровне, оно может предусматривать принятие мер по содействию, обеспечению и поощрение прав.
C. The character and general content of the Declaration С. Характер и общее содержание Декларации
The content of the teaching on humanitarian law and human rights will henceforth be the same in all schools, since the programme is now of national scope. Содержание обучения в области прав человека и гуманитарного права будет отныне единым для всех училищ, поскольку программа носит общенациональный характер.
Secondly, in order to improve the follow-up procedure, the Committee should consider establishing criteria to help assess the content of States parties' replies. Во-вторых, чтобы улучшить процедуру последующих действий, Комитету следовало бы выработать критерии, позволяющие оценивать содержание ответов государств-участников.
The purpose, scope, content and provisions of the law are drafted as follows. Цель, сфера охвата, содержание и положение законопроекта определены следующим образом:
In its 63 years of existence, the United Nations has expanded in scope, form and content. За 63 года своего существования Организация Объединенных Наций расширила масштабы своей деятельности, ее форму и содержание.
On one hand, we recognize that some improvements have been made, both in the preparation and in the content of the report. С одной стороны, мы признаем, что внесены определенные улучшения как в процесс подготовки доклада, так и в содержание.
Both the content and the technological infrastructure of the tool were the result of a broad consultation process involving States parties, signatories and experts. Как содержание, так и техническая инфраструктура этого средства являются результатом процесса широких консультаций, в который были вовлечены государства-участники, подписавшие Конвенцию государства и эксперты.
In the latter, the Committee sets forth the normative content of article 13, in particular interrelated and essential features (availability, accessibility, acceptability and adaptability). В последнем документе Комитет излагает нормативно-правовое содержание статьи 13, в частности ее основные взаимосвязанные положения (наличие, доступность, приемлемость и адаптируемость).