Parties are invited to come prepared to discuss further how the content of the TAR can facilitate the work of the SBSTA and other Convention bodies. |
Сторонам предлагается подготовиться к дальнейшему обсуждению вопроса о том, каким образом содержание ТОО может облегчить работу ВОКНТА и других органов Конвенции. |
There was also support for excluding proposed draft article B since the content of international obligations of a State was a complex issue which could not be covered in so brief a provision. |
Поддержку получило также предложение об исключении предлагаемого проекта статьи В, поскольку содержание международных обязательств государства является сложным вопросом, который нельзя охватить столь кратким положением. |
It also discussed the content of this article and established a small drafting group to propose a new text comprising the concerns expressed by several delegations. |
Она также обсудила содержание этой статьи и создала небольшую редакционную группу для разработки нового текста, в котором учитываются озабоченности, высказанные рядом делегаций. |
Heavy metal content of crops in the ECE region |
Содержание тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах в регионе ЕЭК |
The editorial comments and legal editing points, which did not affect the technical content of the draft, were incorporated into the draft presented to the EMEP Steering Body. |
Редакционные замечания и юридические уточнения, которые не затрагивают техническое содержание проекта, были включены в проект, представленный Руководящему органу ЕМЕП. |
The structure and content of the 2004 review may partly depend on whether the Executive Body decides to separate the two functions of the questionnaire. |
Структура и содержание обзора за 2004 год могут отчасти зависеть от того, решит ли Исполнительный орган разделить две функции вопросника. |
Some countries have adopted a self-regulatory approach under which Internet law enforcement services were encouraged to manage the content of web sites and to aid in combating cyber-crime, including drug offences. |
Некоторыми странами был принят основанный на саморегулировании подход, в соответствии с которым службам по обеспечению соблюдения законов в Интернет рекомендуется контролировать содержание находящихся в их ведении веб-сайтов и содействовать борьбе с киберпреступностью, в том числе с преступлениями, связанными с наркотиками. |
b) Total reactive content; and |
Ь) общее реактивное содержание; и |
petroleum and petroleum-product content in underground and surface waters. |
Содержание нефти и нефтепродуктов в подземных и поверхностных водных объектах. |
What was the exact content of that agreement? |
Каким является точное содержание этого соглашения? |
In this context, in our working paper, we have outlined the general framework and specific content of a future legal agreement on outer space. |
В этом контексте в своем рабочем документе мы наметили общую структуру и конкретное содержание будущей юридической договоренности по космическому пространству. |
It would, however, be premature to allege that the right to reparation in cases of enforced disappearance and its precise content are firmly established in existing international law. |
Однако будет преждевременно утверждать, что право на возмещение ущерба в случаях насильственных исчезновений и его точное содержание уже твердо установлены в существующем международном праве. |
Encourages the United Nations Housing Rights Programme to take into account the content of the present resolution; |
призывает Программу Организации Объединенных Наций по правам на жилище учитывать содержание настоящей резолюции; |
The new exercise has introduced changes to the questionnaire design, and content and data collection has begun, mainly through questionnaires sent to countries. |
В рамках этого нового направления деятельности внесены изменения в структуру и содержание вопросника и начат сбор данных, в основном с помощью вопросника, рассылаемого странам. |
The content of these articles was essentially based on similar articles contained in the Convention on the Non-Navigational Uses of International Watercourses. |
Содержание этих статей в основном совпадает с содержанием аналогичных статей, фигурирующих в Конвенции о несудоходных видах использования международных водотоков. |
Finally, from a general perspective, it is clear that the content of growth is as important as its pace. |
И наконец, исходя из общей точки зрения совершенно ясно, что содержание роста также важно, как и его темпы. |
We also have serious concerns with respect to the specific content of paragraphs 161,163, and 166, both in terms of substance and process. |
У нас также вызывает серьезную озабоченность конкретное содержание пунктов 161,163 и 166 с точки зрения как существа, так и процедуры. |
X: (the paragraph number) and a summary of the content |
Х: (номер пункта) и краткое содержание |
Accordingly, I should like to ask you to withdraw my name from the list of candidates and to inform the delegations of the content of this letter. |
В этих условиях я обращаюсь к Вам с просьбой исключить мою фамилию из списка кандидатов и довести содержание настоящего письма до сведения делегаций. |
Mr. Dangue Réwaka said that the summary reflected the content of the Chairman's consultations on strengthening and revitalizing the work of the General Assembly. |
Г-н Данге Ревака говорит, что резюме отражает содержание проведенных Председателем консультаций по вопросу об укреплении и оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи. |
During the period covered by this report, the Agency has continued to expand and refine the structure and content of its information system, in the areas of computer support to inspections and analytical tools. |
В период, охваченный настоящим докладом, Агентство продолжало расширять и совершенствовать структуру и содержание своей информационной системы в области обеспечения компьютерной поддержки инспекций и аналитического инструментария. |
The content of the concepts aimed at strengthening the security of global information and telecommunication systems mentioned in paragraph 2 of resolution 55/28 |
Содержание концепций, направленных на укрепление безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем, упомянутых в пункте 2 резолюции 55/28 |
It would, however, be important to consider the content and function of the relevant decision-making procedures and not merely their name. |
Тем не менее важно учитывать содержание и функции соответствующих процедур принятия решений, а не только их название. |
The fruit should have a minimum dry matter content, to be measured by drying to constant weight: |
Содержание сухого вещества в плодах, изменяемое путем сушки до постоянной массы, должно быть минимальным: |
Background, content and findings of the IIA |
История вопроса, содержание и выводы НОР |