JS3 recommended that the State enshrine the right to adequate food in the Constitution and develop national legislation elaborating on the content of that right. |
Авторы СПЗ рекомендовали государству в конституционном порядке закрепить право на достаточное питание и предусмотреть внутренние нормативные положения, в которых бы пояснялось содержание этого права. |
It would also make it clear that the content of the draft articles did not interfere with treaty law having a different scope. |
Это также даст ясно понять, что содержание проектов статей не сказывается на нормах договорного права, имеющих иную сферу применения. |
The Working Group had regard to the content of article 5 as contained in the modified draft proposal (as set out above in para. 114). |
Рабочая группа рассмотрела содержание статьи 5, содержащейся в измененном проекте предложения (как он изложен выше в пункте 114). |
They can guide lawmakers and shape the content of both soft and hard law (namely, freedom, justice and equality). |
Они могут служить руководством для законодателей и формировать содержание мягкого и жесткого права (т.е. свобода, справедливость и равенство). |
Egypt rejected the content of the statement delivered by the United States of America during the previous meeting, as it was misleading and counterproductive. |
Египет отвергает содержание заявления, с которым представитель Соединенных Штатов Америки выступил на предыдущем заседании, поскольку оно вводит в заблуждение и является контрпродуктивным. |
Their content went against the spirit of the Charter of the United Nations and the principles of cooperation, non-selectivity and non-politicization of human rights issues. |
Их содержание противоречит духу Устава Организация Объединенных Наций и принципам сотрудничества, неизбирательности и недопущения политизации вопросов прав человека. |
(a) Development of a legal act limiting mercury content in alkaline manganese batteries; |
а) разработку нормативного акта, ограничивающего содержание ртути в щелочно-марганцевых элементах питания; |
Please provide information on the type, number, content and results of inter-agency cooperation measures designed to mainstream protection mechanisms for migrant workers. |
Просьбы указать характер, число, содержание и результаты действий по межведомственной координации, которые позволяют обеспечить всеобщий характер механизмов защиты трудящихся-мигрантов. |
The content of the measure included an internship of several weeks in a company, intended both to facilitate integration and to provide experience. |
Содержание меры включало стажировку в компании в течение нескольких недель с целью как облегчить интеграцию, так и дать опыт. |
The precise content of due diligence varies with the nature of the offence, the circumstances of the offence and the nature of the defendant. |
Точное содержание аргумента должной осмотрительности меняется в зависимости от характера преступления, обстоятельств его совершения и особенностей обвиняемого. |
The training content was updated to reflect the latest information and communications technology developments, including the role of social media in governance and development (Module 11). |
Содержание учебной подготовки было обновлено, что было сделано для того, чтобы отразить последние тенденции в области информационной и коммуникационной технологии, включая роль средств массовой информации в управлении и развитии (Модуль 11). |
Images of young women under the age of 30 dominate the covers of magazines and celebrity gossip and fashion news take up most of the content. |
Обложки журналов пестрят фотографиями женщин в возрасте до 30 лет, а их содержание в основном заполняют светские сплетни и новости из мира моды. |
A textbook admitted to school use must also have content compliant with legislation, in particular with the Constitution, as well as with the international treaties ratified by Poland. |
Содержание учебника, допущенного к использованию в школах, также должно соответствовать законодательству, в частности Конституции, и ратифицированным Польшей международным договорам. |
The content of education must facilitate mutual understanding and cooperation between people and nations, regardless of racial, national, ethnic, religious or social affiliation. |
Содержание образования должно содействовать взаимопониманию и сотрудничеству между людьми, народами независимо от расовой, национальной, этнической, религиозной и социальной принадлежности. |
As children progress through Key Stage 3 and 4, the content of the curriculum is increasingly shaped by the external examinations they sit. |
При переходе на З-ю и 4-ю ключевые ступени обучения содержание учебной программы начинает все более определяться внешними экзаменами, которые должны сдавать учащиеся. |
The Commission looked both into the procedure itself and also the content (whether the reported assets reflect the actual situation). |
Комиссия изучила как саму процедуру, так и содержание (на предмет того, отражают ли задекларированные доходы и имущество реальную ситуацию). |
B. Normative content of the right to enjoy the benefits of scientific |
В. Нормативное содержание права на пользование результатами |
ILO standards defining the content of social security for all population groups addressed some older persons' issues, taking into account best practices at the country level. |
Стандарты МОТ, определяющие содержание социального обеспечения для всех групп населения, отражают некоторые потребности пожилых людей, учитывая различные виды передовой практики на национальном уровне. |
The Director of the Social Development Division of ESCAP provided the Committee with an overview of the structure and content of the draft outcome document. |
Директор Отдела социального развития ЭСКАТО представила Комитету обзор структуры и содержание проекта итогового документа. |
For this review of sharing of the core indicators the online availability, content, and the languages of the websites to which links were submitted are analysed. |
В этом обзоре анализируются наличие, онлайновая доступность, содержание и языки веб-сайтов для совместного использования основных показателей. |
It was found, that none of the relevant webpages on which indicators are shared stated when content was last updated. |
Оказалось, что ни на одной из соответствующих веб-страниц, на которых были размещены показатели, не указано, когда ее содержание было обновлено. |
However, she did not provide any details as to when she had received the threats, how they were expressed nor their specific content. |
Однако она никак не конкретизировала, когда в ее адрес поступали угрозы, в чем они выражались и каково было их содержание. |
The form and content of the report comply with the guidelines adopted by the Committee at its second session (26 - 30 March 2012). |
Представление и содержание доклада должны отвечать руководящим принципам, принятым Комитетом на его второй сессии, проходившей 26-30 марта 2012 года. |
Please specify the content, including penalties, of articles 279,280 and 282 of the Criminal Code (para. 73 of the report). |
Просьба уточнить содержание статей 279,280 и 282 Уголовного кодекса, включая информацию о мерах наказания (пункт 73 доклада). |
Please indicate the content of the proposed amendment as regards women's rights, and specify the exact time of its adoption. |
Просьба указать содержание проектов поправок, связанных с правами женщин, и указать четкие сроки их принятия. |