Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
In addition the reference fuel shall have a maximum sulphur content of 50 ppm. (1) The values quoted in the specification are "true values". Кроме того, максимальное содержание серы в эталонном топливе должно составлять 50 млн.-1. 1/ Значения, указанные в технических требованиях, являются "истинными значениями".
The report also quotes, in a distorted manner, the text of a speech by the Permanent Representative of China from which the reference to property is deleted thereby deliberately perverting the text and its content. В докладе также цитируется в искаженном свете текст речи Постоянного представителя Китая, из которой исключена ссылка на вопрос о собственности, и тем самым искажается текст и его содержание.
The form and content of such possible outcomes are dependent on the proposals made by the major groups and the extent to which the Commission decides to include them in the final decisions on energy and transport. Форма и содержание таких возможных результатов зависит от предложения основных групп и решения Комиссии о включении их в окончательные решения по энергетике и транспорту.
Its content would be defined on a case-by-case basis and be adapted to priorities and realities of any country willing to conclude such a compact which would need the adherence and the support of all international actors involved in its implementation. Его содержание будет определяться индивидуально в каждом случае и будет адаптироваться к первоочередным задачам и реалиям любой страны, желающей заключить такой договор, который должны будут соблюдать и поддерживать все международные заинтересованные стороны, участвующие в его осуществлении.
On 23 June 2003 the Council of the European Union adopted a Common Position on the control of arms brokering, the content of which is in line with the above-mentioned regulation in Section 4a of the War Weapons Control Act. 23 июня 2003 года Совет Европейского союза принял документ об общей позиции в вопросах контроля за посреднической деятельностью в области вооружений, содержание которого согласуется с вышеупомянутым положением статьи 4a Закона о контроле над оружием.
A report of that overview should cover the possibility of new non-legally binding actions and the feasibility, necessity and content of a new legally binding instrument. В докладе, посвященном этому обзору, также должна быть изучена возможность принятия новых, не обладающих обязательной юридической силой мер, а также практическая возможность, необходимость и содержание нового, обладающего обязательной юридической силой документа.
Mr. Colomina (Spain) (spoke in Spanish): Spain endorses the content of the draft resolution on the United Nations Institute for Training and Research. Г-н Коломина (Испания) (говорит поис-пански): Испания поддерживает содержание проекта резолюции по Учебному и научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций.
In the other countries, the programme content is based on implementation of the 2000-2001 plans, the review of the end-decade review reports and the Concluding Observations of the Committee on the Rights of the Child, as available, and consultation with national partners. В других странах содержание программы определяется итогами осуществления планов на 2000-2001 годы, выводами по итогам анализа обзорных докладов за десятилетие и заключительными замечаниями Комитета по правам ребенка, при наличии таковых, и консультациями с национальными партнерами.
In addition, the content of paragraph 6 of the report of the Secretary-General exceeded the scope of objective 19.16 of the medium-term plan for 2002-2005 and, consequently, also went beyond objective 1 of subprogramme 3 of the proposed programme budget. Кроме того, содержание пункта 6 доклада Генерального секретаря выходит за пределы цели 19.16 среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы и, соответственно, также выходят за рамки цели 1 подпрограммы 3 предлагаемого бюджета по программам.
Mr. RIVAS POSADA said that he had endeavoured to improve the content and form of his report, and had included qualitative evaluations of the responses of States parties, in accordance with the Committee's wishes. Г-н РИВАС ПОСАДА поясняет, что он стремился улучшить содержание и форму своего доклада и, в частности, включил в него оценку качества ответов государств-участников, как этого желал Комитет.
It reiterates the full content of Article 21 of the Convention, especially the principle whereby the adoption of a child is authorized only by competent authorities, in the case of Chile, the courts of law, subject to current legislation. Кроме того, в этом законе полностью воспроизводится содержание статьи 21 Конвенции, и прежде всего в части того, чтобы усыновление ребенка разрешалось только компетентными властями, что в данном случае означает разрешение судов, как это предусмотрено в действующем законодательстве.
For this second part a particular emphasis was placed on a discussion of the Government's policy approach in the individual sectors covered by the provisions of the Covenant, including the content of the various national plans adopted in 2001. Особый упор в этой второй части был сделан на рассмотрении политики правительства в отдельных областях, охватываемых положениями Пакта, включая содержание различных национальных планов, принятых в 2001 году.
In 1996 we published the speeches given at the meeting for studying the future of the United Nations after its fiftieth anniversary from a human rights perspective, showing the rich and enlightening content of the meeting, held the previous year. В 1996 году мы опубликовали выступления участников совещания, посвященного изучению будущих перспектив Организации Объединенных Наций спустя пятьдесят лет ее существования с анализом ее деятельности под углом защиты прав человека, которые указывают на глубокое и познавательное содержание совещания, состоявшегося в прошлом году.
The periodicity and content of future reporting on forests will have to be examined in the light of decisions made at the fifth session of the Forum regarding future international arrangements on forests. Необходимо рассмотреть периодичность и содержание будущих докладов по лесам с учетом принятых на пятой сессии Форума решений, касающихся будущих международных процедур в области лесопользования.
moisture and volatile matter content is expressed as mass fraction, in percent, of the mass of the initial sample. содержание влаги и летучих веществ выражается процентной долей массы влаги в массе исходного образца
To determine the legal effects of such declarations, it is necessary to take account of their content, of all the factual circumstances in which they were made, and of the reactions to which they gave rise. Для определения правовых последствий таких заявлений необходимо учитывать их содержание, все фактические обстоятельства, при которых они были сделаны, а также порождаемую ими реакцию.
The Conference made 38 recommendations, most of them indicating the aims and direction of action rather than specific content, and were focused on four fronts: national, subregional and regional, interregional, and global. На Конференции было сделано 38 рекомендаций, причем большинство из них определяли цели и направления деятельности, а не ее конкретное содержание, и были посвящены четырем областям деятельности: национальной, субрегиональной и региональной, межрегиональной и глобальной.
The Mission believes that the content of the political agreement reflects the principles of sufficiency, sustainability and progressiveness laid down in the peace agreements and the Fiscal Pact, and it commends the efforts of the social and business sectors which signed the Political Agreement. Миссия считает, что содержание этого политического соглашения соответствует принципам самообеспеченности, устойчивости и прогрессивного развития, как предусматривается в Мирных соглашениях и в Бюджетно-финансовом пакте, и дает весьма высокую оценку усилиям, осуществленным представителями общественности и предпринимателей, подписавших это политическое соглашение.
The principle of equality, non-discrimination, and combating gender-related prejudices had been included in all new legislation, notably the 2006 Law on Gender Equality, the content and spirit of which reflected the fundamental principles and provisions of the Convention. Принцип равенства, недискриминации и борьбы с предрассудками, основывающимися на гендерных факторах, был включен во все новые законы, прежде всего в принятый в 2006 году Закон о равенстве мужчин и женщин, содержание и дух которого отражают основополагающие принципы и положения Конвенции.
The second objective is to create a common, structured and standardised data communication between the central EGR and the environment at NSIs in order to allow them to analyse its content and to match their national data with extracts from the EGR. Вторая цель заключается в создании общей структурированной и стандартизированной линии связи для передачи данных между центральным РЕГ и НСИ, с тем чтобы последние могли анализировать их содержание и сопоставлять свои национальные данные с данными, полученными от РЕГ.
Although the title of the publication is 'World' atlas", the content did not cover and represent the whole world: there are few examples from Europe, and none from the whole American continent. Несмотря на то, что издание называется "Всемирным атласом", его содержание не охватывало весь мир: в нем приводится несколько примеров по Европе и ни одного примера по всему Американскому континенту.
Several delegations supported the reformulation of articles 16, 17 (1), and 19 (1) into a single article 16 as a great improvement that covered the content of those provisions and permitted the deletion of the latter ones without any loss of substance. Несколько делегаций поддержали идею переформулирования статей 16, 17 (1) и 19 (1) и создание единой статьи 16 как значительное улучшение, благодаря которому охватывается все содержание этих положений и представляется возможным исключить последние положения без какой бы то ни было материальной утраты.
While the precise content of the MTPF will be contingent upon the outcomes of the review process currently being undertaken by UNIDO as described above, its formulation will be based on the Business Plan and the strategic guidelines. Конкретное содержание РССП будет зависеть от результатов проводимого в настоящее время ЮНИДО процесса обзора, о котором говорилось выше, однако подготовка рамок будет основываться на Плане действий и стратегических руководящих принципах.
The ability of one owner to influence the content of cadastres and registers reduces the confidence of other parties in the reliability of the market infrastructure and the real property market in general. Способность одного собственника повлиять на содержание кадастров и реестров уменьшает доверие других сторон к надежности рыночной инфраструктуры и к рынку недвижимости в целом.
Through their general comments and recommendations, their views on communications, and concluding observations adopted following the consideration of States parties' periodic reports, the existing supervisory bodies have elaborated upon the content and scope of application of these main instruments. Своими замечаниями и рекомендациями общего порядка и своими заключениями по сообщениям и заключительными замечаниями, принимаемыми по итогам рассмотрения периодических докладов государств-участников, существующие контрольные органы углубили содержание и сферу применения этих основных договоров.