| Moreover the current technical content of annex 1 is not in agreement with the international state-of-the-art such as recommended by UN/ECE, PIARC etc. | Кроме того, нынешнее техническое содержание приложения 1 не соответствует нынешним международным стандартам, рекомендованным ЕЭК ООН, ПМАДК и т.д. |
| The Commission has been consulting with the people of the various districts of the island to ascertain their views on what should be the content of the Bougainville constitution. | Комиссия проводит консультации с населением различных районов острова, чтобы ознакомиться с их мнением относительно того, каким должно быть содержание Бугенвильской конституции. |
| Minimum sugar content: 9 % for Oroblanco | Минимальное содержание сахара: 9% для оробланко |
| Again, subject-matter knowledge is necessary in order to differentiate between core content (mostly of a time-series nature) and a one-off or periodic line of questioning. | И в этом случае также необходимо знание существа вопросов, с тем чтобы можно было разграничивать основное, принципиальное содержание (главным образом в отношении временных рядов) и единичные или периодические измерения. |
| According to responses from the interviews and the survey, participants gave these a good rating in terms of content. | Согласно ответам, полученным в ходе бесед и опроса, участники оценивают их содержание на "хорошо". |
| Based on their comments and suggestions, it might be possible to continue to adjust the content and composition of the report. | С учетом их замечаний и предложений, возможно, потребуется внести новые изменения как в содержание, так и в структуру доклада. |
| We highly appreciate the presence of those attending this special meeting on Africa and for the quality and content of their contributions. | Мы высоко оцениваем участие представителей государств-членов в этом специальном заседании по положению в Африке и за качество и содержание их вклада. |
| His delegation agreed with the Special Rapporteur that a decision on the legal form should only be taken once the content had become more precise. | Его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что решение в отношении правовой формы следует принимать только после того, как более точно будет определено содержание. |
| The Chairman said that the content of the request for proposals with regard to contractual terms was covered in model provision 11 (c). | Председатель говорит, что содержание запроса предложений в том, что касается договорных условий, охватывается в типовом положении 11 (с). |
| While his delegation endorsed the basic content of the draft principles, it did not favour the term "principles", for two reasons. | Хотя его делегация одобряет основное содержание проекта принципов, она не поддерживает термин «принципы» по двум причинам. |
| Other factors, such as context, circumstances, content and form, could also be considered in determining the nature of a unilateral act. | Другие факторы, такие, как контекст, обстоятельства, содержание и форма, могут также учитываться при определении характера того или иного одностороннего акта. |
| The content of the evaluation letters must be more closely adjusted to the situation in a given country in terms of the measures taken in implementation of resolution 1373. | Содержание оценочных писем должно более точно соответствовать ситуации в каждой рассматриваемой стране с точки зрения мер, принятых во исполнение резолюции 1373. |
| Since January 2000, any person has been able to complain to the Australian Broadcasting Authority about prohibited online content. | С января 2000 года любое физическое лицо может обращаться в Австралийское управление по радио- и телевещанию с жалобой на запрещенное содержание любой передачи в онлайновом режиме. |
| The purpose of the International Trade and Business Processes Group is to be responsible for business and governmental business requirements and content. | Группа по международным торговым и деловым операциям будет отвечать за потребности в области деловых и административных операций и их содержание. |
| The Secretary of the Joint Appeals Board reviews the file to verify the content: | Секретарь Объединенного апелляционного совета изучает материалы дела с целью проверить их содержание: |
| Applicability and content of competition rules relating to trade between parties | Применимость и содержание правил конкуренции, касающихся торговли между сторонами |
| The proposal for subparagraph 3 (a) reproduced the content of paragraph 3 (a) in its current, denser, language. | Предложение по подпункту З воспроизводит содержание существующего пункта 3 (а) в более сжатом виде. |
| In case the total sulphur content is under regulation, the upper limit value is most often at the level of 100 mg/m3. | В тех случаях, когда регламентируется общее содержание серы, верхние предельные значения концентрации чаще всего находятся на уровне 100 мг/м3. |
| Members expressed their appreciation for the content of the report, which noted progress achieved and identified areas in which concrete measures were still needed. | Члены Совета высоко оценили содержание доклада, в котором был отмечен достигнутый прогресс и определены области, в которых по-прежнему необходимо принять конкретные меры. |
| Evaluating the workshop, participants expressed appreciation for the content and methodology of the two-day programme and requested the Centre to organize similar training in the North-west Province. | Подводя итоги работы этого семинара, участники высоко оценили содержание и методологию этой двухдневной программы и просили Центр организовать подобный семинар в Северо-Западной провинции. |
| Therefore, the best way for the State party to deny the content of the provisional concluding observations is to report precisely to the Committee on the specific issues they raise. | Поэтому наилучшим путем для государства-участника опровергнуть содержание предварительных заключительных замечаний было бы представление Комитету содержательного доклада по конкретным поднятым в них вопросам. |
| Should mines have a minimum metal content? | Должны ли мины иметь минимальное содержание металла? |
| Ms. Morgan said her delegation had voted in favour of the draft resolution because its content was important for migrants' exercise of their human rights. | Г-жа Морган говорит, что ее делегация проголосовала за данный проект резолюции, поскольку его содержание имеет важное значение для осуществления мигрантами своих прав человека. |
| (c) To review the current course content and format in order to determine whether any enhancement was needed; | с) пересмотреть нынешнее содержание и формат курсов для определения необходимости внесения каких-либо усовершенствований; |
| Ms. Zhang Meifang said that her delegation regretted that the amendments to the draft resolution had substantially changed its title and content. | Г-жа Чжан Мэйфан говорит, что ее делегация сожалеет, что поправки к проекту резолюции существенным образом изменили его название и его содержание. |