| Once incorporated or transformed into Swedish law, the material content of international treaties is enforceable in Swedish courts of law. | Как только международные договоры включены или преобразованы в шведский закон, их материальное содержание становится имеющим обязательную юридическую силу в шведских судах общего права. |
| Against this background, we find that the content of the report is largely in line with the proposal of the President of Ukraine. | В свете этого мы полагаем, что содержание доклада во многом созвучно предложению президента Украины. |
| International human rights norms, principles and standards define the content of that principle. | Международные правозащитные нормы, принципы и стандарты определяют содержание этого принципа. |
| The minimum core content of human rights applies to everyone in all situations. | Минимальное основное содержание прав человека распространяется на каждого человека в любой ситуации. |
| I would like to offer an analysis of its content and then to make some observations on the judicial activities of the Court. | Я хотел бы проанализировать содержание доклада, а затем высказать некоторые соображения, касающиеся судебной деятельности Суда. |
| The content of awareness and education programmes has adopted a human rights approach in very recent years. | В самые последние годы содержание программ информирования и образования формируется на основе подхода, в основу которого положены принципы соблюдения прав человека. |
| For that reason, Ukraine could not consider the content of the report satisfactory and had reservations regarding a positive assessment. | Поэтому Украина не может рассматривать как удовлетворительное содержание доклада и имеет оговорки относительно его позитивной оценки. |
| It agreed generally on the content of the dossiers. | Она в целом согласовала содержание досье. |
| The country does not have legislation stipulating the layout and content of environment status reports. | В республике отсутствуют законодательные акты, устанавливающие структуру и содержание докладов о состоянии окружающей среды. |
| It was noted that the target audience for the guidelines might affect their content. | Было отмечено, что в зависимости от целевой аудитории руководящих принципов может измениться их содержание. |
| The Working Group recalled its earlier decision that the proposed article 57 would be deleted since its content had already been reflected in article 54. | Рабочая группа напомнила о своем принятом ранее решении исключить предложенную статью 57, поскольку ее содержание уже отражено в статье 54. |
| The approach and content was reviewed during three expert workshops. | Данный подход и его содержание рассматривались в ходе трех семинаров экспертов. |
| We therefore welcome this timely initiative and support the general thrust and content of the working paper. | Поэтому мы приветствуем эту своевременную инициативу, поддерживаем общую направленность рабочего документа и его содержание. |
| We believe, however, that the mandate, content and status of such meetings should be clearly stipulated. | Вместе с тем мы считаем, что следует четко оговорить мандат, содержание и статус таких совещаний. |
| The content of this Article is presented as elements for discussion. | Содержание данной статьи приводится в качестве элементов для дискуссии. |
| A number of delegations commended the secretariat on the content, format and structure of the report, calling it concise and comprehensive. | Ряд делегаций высоко оценили содержание, формат и структуру подготовленного секретариатом доклада, назвав его четким и всеобъемлющим. |
| The content of those papers will be explained in the following paragraphs. | Содержание этих документов будет разъяснено в последующих пунктах. |
| The Special Rapporteur suggested that the content of article 50, as adopted on first reading, be split into two provisions. | Специальный докладчик высказал идею о том, что содержание статьи 50, принятой в первом чтении, следует разбить на два положения. |
| The content and methods of education at the basic school became more modern, but they still remain academically focused. | Содержание и методы преподавания в школе первой ступени стали более современными, но оно по-прежнему ориентировано на академические дисциплины. |
| The Commission did not consider it appropriate, at that time, to discuss the specific theme, content or organization of the ministerial-level segments. | На тот момент Комиссия не сочла целесообразным обсуждать конкретную тему, содержание или организацию сегментов министерского уровня. |
| Last year's debate obviously influenced the format and content of the current report. | Прошлый год, очевидно, повлиял на формат и содержание текущего доклада. |
| The structure and content of educational services are changing rapidly. | Быстрыми темпами изменяются структуры и содержание служб образования. |
| The idea then was that the content of the permit was important, not the size. | Эти поправки были обусловлены тем обстоятельством, что важное значение имеет содержание удостоверения, а не его размеры. |
| The form and content of the service record should be standardized as far as possible for all countries. | Форма и содержание служебной книжки должны быть в максимально возможной степени стандартизованы для всех стран. |
| Add a Note 2 with the same content as Note 1 appearing under the title of 5.3.2.1. | Добавить ПРИМЕЧАНИЕ 2, воспроизводящее содержание ПРИМЕЧАНИЯ 1, указанного под заголовком пункта 5.3.2.1. |