Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
The Special Rapporteur said that the content of article 16 was not problematic and constituted an essential introduction to the chapter but that it concealed some underlying problems. Специальный докладчик указал, что содержание статьи 16 не является проблематичным и представляет собой необходимое введение к главе, но при она скрывает некоторые основополагающие проблемы.
The inclusion of "under international law" could indicate that the content of obligations was a systematic question under international law. Включение слов "по международному праву" может свидетельствовать о том, что содержание обязательств - это вопрос, регулируемый международным правом.
The Commission decided not to refer them to the Drafting Committee but to reflect their content in the relevant commentaries to draft guidelines on this issue. Комиссия решила не передавать их в Редакционный комитет, а обдумать их содержание в соответствующих комментариях к проектам основных положений по данному вопросу.
This would constitute an offer for a differently formulated treaty incorporating the content of the reservation and would thus result in the reopening of negotiations. Это будет представлять собой предложение в отношении договора в иной формулировке, включающей содержание оговорки, что, таким образом, приведет к возобновлению переговоров .
Each country must take the curriculum and develop the corresponding syllabuses determine the time to be spent on each module, and adapt the content to national needs. Каждая страна должна на основе этого учебного плана подготовить соответствующие учебные курсы, определить их продолжительность и адаптировать содержание к национальным потребностям.
The Board is invited to take note of the Plan and to offer specific recommendations concerning future plans, including their content and relationship with the Strategy for Technical Cooperation. Совету предлагается принять к сведению этот план и сформулировать конкретные рекомендации относительно будущих планов, включая их содержание и взаимосвязь со стратегией в области технического сотрудничества.
∙ The content and modalities of technical assistance to be provided to Trade Points; содержание и виды технической помощи, которая должна предоставляться центрам по вопросам торговли.
At the time when Avocado standard was established, the exporting countries could not agree on uniform level of ripeness (oil content or dry matter). В момент установления стандарта на авокадо страны-экспортеры не могли договориться о единой степени спелости (масляничность или содержание сухого вещества).
The retention of the word "transfer" was preferred by others, as clearly reflecting the content of the term "financing". Другие выступали за сохранение слова "перевод", которое четко отражает содержание термина "финансирование".
Mercury content after cleaning (mg/m3) Содержание ртути после очистки (мг/мЗ)
The heavy metal content in the small particle size fraction of the fly-ash has been found to be higher. Обнаружено, что в мелких частицах летучей золы содержание тяжелых металлов выше.
The sulphur content of oil for household and industrial use is 1.25%, though this is projected to be reduced to 0.2% by 2004. Содержание серы в нефтяном топливе бытового и промышленного назначение равно 1,25%, но к 2004 году его планируется снизить до 0,2%.
As a result, the mercury content of products has decreased, as has mercury emission from landfill sites and municipal waste incinerators. В результате сократилось содержание ртути в продуктах и объем ее выбросов на свалках и от установок для сжигания городских отходов.
Low local content and domestic value added of new automobiles on the road in India is a testimony to this fact. Подтверждением тому является низкое содержание отечественных комплектующих и добавленной стои-мости в новых автомобилях, которые ездят по дорогам Индии.
As the Register is expanded to include the above-mentioned elements, the structure and content of the form that must be attached to the information submitted by States should be appropriately modified. При включении в Регистр вышеупомянутых элементов следует соответствующим образом модифицировать структуру и содержание заполняемой формы, которая должна прилагаться к представляемой государствами информации.
Cars with soft valve seats of cast iron or soft steel may suffer under severe engine conditions if the lead content in petrol goes below a certain limit. Автомобили, двигатели которых снабжены мягкими гнездами клапанов, изготовленных из литого чугуна или мягкой стали, могут пострадать в результате напряженного режима работы двигателя в том случае, если содержание свинца в бензине ниже определенного предела.
In the earlier stages, reformer severity increase and optimization of refinery operations reduced the lead content in petrol from 0.7 g/l to 0.4 g/l. На более ранних этапах повышение интенсивности риформинга и оптимизация технологических операций на нефтеперерабатывающих предприятиях позволили сократить содержание свинца в бензине с 0,7 г/л до 0,4 г/л.
Work to be undertaken: The Task Force noted in 3.1 above will also examine the structure and content of this publication. Предстоящая работа: Целевая группа, упомянутая выше в элементе программы 3.1, также рассмотрит структуру и содержание этой публикации.
Second, the most important determinant of the content of UNCTAD's technical cooperation is the interest, or demand, of beneficiary countries. Во-вторых, важнейшим фактором, определяющим содержание технического сотрудничества ЮНКТАД, является заинтересованность или спрос со стороны стран-бенефициаров.
He endorsed the content of article 13, but considered that it should provide specifically for the possibility of a prosecutor abusing his or her powers. Он одобряет содержание статьи 13, но считает, что она должна конкретно предусматривать возможность злоупотребления Прокурором своими полномочиями.
He had no special problems with the content of paragraph 8, but emphasized representation of the main legal systems of the world and the principle of equitable geographical distribution. У него не вызывает проблем содержание пункта 8, но он подчеркивает обязательность представительства основных правовых систем мира и принцип справедливого географического распределения.
She considered that article 113 could be deleted since its content was already covered by the corresponding provision in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Она считает, что статью 113 можно было бы снять, поскольку ее содержание уже охватывается соответствующим положением Венской конвенции о праве международных договоров.
In many countries, each population census requires Parliament to pass legislation which, among other things, may prescribe the census content. Во многих странах проведение каждой переписи населения предусматривает необходимость принятия парламентом соответствующего законодательного акта, который, в частности, может определять содержание переписи.
The process of introducing changes to the content has achieved its greatest success when new data requirements have been recommended and developed through consultations with clients and respondents. Наиболее успешно процесс включения изменений в содержание переписей протекал в тот момент, когда были сформулированы рекомендации относительно новых требований, предъявляемых к данным, которые получили дальнейшее развитие в рамках консультаций с клиентами и респондентами.
Thus, when legislation is adopted by a State party, it must comply with the requirement of article 26 that its content should not be discriminatory. Таким образом, принимаемое государством-участником законодательство должно отвечать требованию статьи 26 относительно того, что его содержание не должно носить дискриминационный характер.