| Our priority has been to revisit the content, product and shortcomings of the last negotiation process which led to the referenda. | Наша первостепенная задача состояла в том, чтобы пересмотреть содержание, конечный результат и недостатки прошлого переговорного процесса, который привел к референдуму. |
| We endorse the content of those draft resolutions and recommend their adoption. | Мы одобряем содержание этого проекта резолюции и рекомендуем Ассамблее его утвердить. |
| Moreover, many of the reports simply reproduced in extenso the content of previous reports. | Более того, многие доклады просто воспроизводят почти полностью содержание предыдущих докладов. |
| Nevertheless, its content had been misrepresented. | Однако его содержание было истолковано неправильно. |
| Departments bear primary responsibility for the content of web pages relating to their own area of work. | Департаменты несут основную ответственность за содержание веб-страниц, касающихся их сферы деятельности. |
| The Board will discuss the timing and content of that report at its next session. | Совет управляющих обсудит время и содержание такого доклада на своем следующем заседании. |
| Attempts to control web-site content were criticized by human rights groups on the grounds that they restricted freedom of expression and access to information. | Попытки контролировать содержание веб-сайтов критикуются правозащитными группами на том основании, что они ограничивают свободу выражения мнений и доступа к информации. |
| Some delegations proposed that the content of this note be inserted in the text. | Некоторые делегации предложили отразить в тексте содержание этого примечания. |
| The content of model provision 31, "Ownership of assets" corresponds to the special terms for inclusion in a concession contract. | Содержание типового положения 31 "Собственность на активы" соответствует специальным условиям, подлежащим включению в концессионный договор. |
| Thanks to the work of innumerable organizations and individuals, the content of the right to the highest attainable standard of health is becoming clearer. | Благодаря деятельности многочисленных организаций и отдельных лиц содержание права на наивысший достижимый уровень здоровья становится все более ясным. |
| The selection and content of our reports were the product of intensive processes of collective wisdom. | Выбор тем для наших докладов и их содержание является результатом интенсивной коллективной работы. |
| In many cases, the content of those reports were not properly factored into the rather concise accomplishment statements in IMDIS. | Во многих случаях содержание этих докладов не было надлежащим образом отражено в довольно кратких заявлениях о достигнутых результатах в ИМДИС. |
| The Sub-commission conveyed the content of the opinion to the Brazilian experts at a meeting held on 31 August 2005. | Подкомиссия довела содержание заключения до сведения бразильских экспертов на совещании 31 августа 2005 года. |
| The website's design and content will be made more user-friendly and current. | Формат и содержание веб-сайта станут более удобными для пользования и актуальными. |
| The report deserves our careful consideration in all its aspects, including its format and content. | Доклад заслуживает нашего тщательного изучения во всех его аспектах, включая его формат и содержание. |
| The portal is dynamic as the content is based on transactions made by members. | Данный портал является динамичным, поскольку его содержание основывается на сделках, совершаемых его членами. |
| That principle had a very concrete content, reach and implications under international law. | В соответствии с нормами международного права указанный принцип имеет весьма конкретное содержание, сферу применения и смысл. |
| Although he had carefully studied the relevant documents, he might not have fully reflected their content. | Несмотря на доскональное изучение соответствующих документов, ему, возможно, не удалось в полной мере отразить их содержание. |
| Judges were obliged to weigh both content and artistic value in taking such decisions. | Принимая такие решения, судьи обязаны взвешивать содержание и художественную ценность. |
| The questions asked and the recommendations made would enable his Government to improve the content of Kazakhstan's next periodic report. | Поставленные вопросы и представленные рекомендации позволят правительству его страны улучшить содержание следующего периодического доклада Казахстана. |
| This paper describes the intended content and use of this manual. | В настоящем документе описаны предполагаемые содержание и формы использования этого руководства. |
| The content of such a programme should be developed in cooperation with international experts. | Содержание подобной программы следует разрабатывать в сотрудничестве с международными экспертами. |
| Thus, it is almost impossible for a particular country to regulate content originating in foreign countries. | Таким образом, та или иная конкретная страна практически не в состоянии регулировать это содержание, источник которого находится в других странах. |
| The content of these laws will be explained in the answers to the questions. | Содержание этих законов будет изложено в ответах на поставленные вопросы. |
| Please outline the content of section 130 of the Penal Code to the extent it is relevant for the implementation of this sub-paragraph. | Просьба описать содержание раздела 130 Уголовного кодекса в том, что касается осуществления данного подпункта. |