Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
Concern was expressed that, if the content of the draft chapter was to be merged with another part of the draft legislative guide, its importance would be lost. Была выражена обескоенность в связи с тем, что если содержание этого проекта главы будет объединено с другой частью проекта руководства для законодательных органов, то ее важность будет утрачена.
"Small battery means a battery composed of small cells, and in which the aggregate lithium content of all cell anodes, when fully charged, is not more than 500 g." "Малая батарея означает батарею, состоящую из малых элементов, во всех анодах которых общее содержание лития при полной зарядке составляет более 500 г".
The reference to subject matter in article 19, paragraph 1 was nonetheless a cause for concern as it was a general term, whereas "content", which he favoured, focused on the specific obligation. Тем не менее упоминание объекта в пункте 1 статьи 19 вызывает затруднение, поскольку это общий термин, в то время как термин "содержание", который он считает предпочтительным, заостряет внимание на конкретике.
Even if it was possible clearly to distinguish between the two obligations and the distinction helped to clarify the content of a breach or the moment of its occurrence, that classification was no substitute for the interpretation and application of the primary norms themselves. Даже в том случае, когда представляется возможным провести четкое различие между этими двумя обязательствами и такое различие помогает прояснить содержание нарушения или точное время, когда оно произошло, такая классификация не подменяет толкование и применение самих первичных норм.
A further view was expressed that it was difficult to imagine a situation in which the rule provided for in article 29 bis would be applicable, since the peremptory norm would always determine the content of the obligation. Согласно еще одной точке зрения, трудно представить себе ситуацию, при которой норма, предусмотренная статьей 29-бис, была бы применима, поскольку императивная норма всегда определяет содержание обязательства.
The United States, supported by Chile, maintained their reservation (42%) because when testing 100 samples only 8 with a juice content of more than 42% had been found. Соединенные Штаты, поддержанные Чили, сохранили свою оговорку (42%), поскольку при проверке плодов было установлено, что содержание сока превышает 42% лишь в 8 из 100 плодов.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights adopted its general comment 12 on the right to adequate food, which defines the content and the related obligations of the right to food under article 11 of the International Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам утвердил свое общее замечание 12 по праву на достаточное питание, в котором определено содержание права на продовольствие и связанные с этим обязательства в соответствии со статьей 11 Международного пакта.
The first meeting involving these experts will be held from 29 June to 1 July 1998 during which the structure and content of each chapter will be planned and the process for selecting lead author teams will be advanced. Первое совещание с участием этих экспертов будет проведено с 29 июня по 1 июля 1998 года и на нем будут намечены структура и содержание каждой главы и будет продолжена работа по отбору ведущих составителей.
The content of the heavy metals of concern in the emitted dust depends on the composition of the iron and steel scrap and the types of alloying metals added in steel-making. ЗЗ. Содержание соответствующих тяжелых металлов в пылевых выбросах зависит от состава лома черных металлов и добавляемых в процессе производства стали легирующих металлов.
It was understood that the Working Group will return to this crime to consider both its scope and its content once the overall structure of the chapeau has been agreed to. Было условлено, что Рабочая группа вернется к анализу этого преступления, с тем чтобы рассмотреть как его содержание, так и его состав по достижении согласия по общей структуре заголовка.
Norway regulates the sulphur content of heavy fuel oil to a maximum of 2.5%, except in the 12 southern and south western counties, where the maximum is 1%. Норвегия регламентирует содержание серы в тяжелом нефтяном топливе, установив его максимальное значение на уровне 2,5% на всей территории страны, кроме 12 южных и юго-западных областей, где оно равно 1%.
It set the maximum sulphur content of any fuel oil used on board ships at 4.5% m/m and provided a legal basis for establishing so-called sulphur oxides emission control areas, where stricter fuel standards were required (1.5% m/m). В нем устанавливается максимальное содержание серы для любого нефтяного топлива, используемого на судах, в размере 4,5% м/м и обеспечивается правовая база для установления так называемых районов регулирования выбросов оксидов серы, в которых применяются более строгие нормы в отношении топлива (1,5% м/м).
The format and content of the Council's reports to the General Assembly should be in line with General Assembly resolution 51/193 of 17 December 1996. Формат и содержание докладов, представляемых Советом Генеральной Ассамблее, должны быть такими, как это предусмотрено в резолюции 51/193 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года.
The content of those paragraphs is in harmony with the objectives, policies, strategies and programmes of FAO as approved by its Governing Bodies and embodied in its Programme of Work and Budget. Содержание этих пунктов согласуется с целью, политикой, стратегией и программами ФАО, одобренными руководящими органами и закрепленными в программе работы и бюджете этой организации.
The CHAIRMAN (Alternate Country Rapporteur), referring to the content of article 10 of the Convention, asked whether education and training on international human rights instruments was an integral part of the training of members of the police, the gendarmerie and the army. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Содокладчик по Франции), напомнив содержание статьи 10 Конвенции, спрашивает, является ли изучение международных норм в области прав человека составной частью программы профессиональной подготовки сотрудников полиции, жандармерии и военнослужащих.
The prompt submission, if possible during the coming year, of the Third Report, the form and content of which should comply with the previously-mentioned guidelines on the presentation of reports. Добиться оперативного представления, по возможности в течение следующего года, третьего доклада, форма и содержание которого соответствовали бы вышеупомянутым руководящим указаниям относительно представления докладов .
Regarding police officials, he inquired whether the content of article 1 was taught to them during training and whether investigatory methods were taught in entry-level or only in continuing education courses. Что касается сотрудников полиции, то он хотел бы знать, разъясняется ли им в ходе их обучения содержание статьи 1 Конвенции и входит ли обучение методам проведения расследования в программу постоянной подготовки или оно входит также и в основную программу обучения.
Paragraph 3 could also be sent to the Drafting Committee if the Committee of the Whole took the view that the content of the square brackets in subparagraph (a) was already covered by the notion of "the due administration of the Court". Пункт З также можно было бы направить в Редакционный комитет, если Комитет полного состава придет к мнению, что содержание текста, заключенного в квадратные скобки в подпункте а) уже покрывается понятием "надлежащее административное управление Судом".
Mr. SALAND (Sweden), Chairman of the Working Group on Applicable Law, said that it could be left to the Drafting Committee to decide whether the content of footnote 2 should be included in the article itself. Г-н САЛАНД (Швеция), Председатель Рабочей группы по применимому праву, говорит, что решение о том, следует ли включать содержание сноски 2 в текст самой статьи, следует оставить на усмотрение Редакционного комитета.
Although it must be recognized that, for historical, cultural and economic reasons, certain articles of the Convention were implemented differently in each country, there were no grounds for alleging that content of article 14 reflected a "European frame of mind". Хотя следует признать, что некоторые статьи Конвенции по различным причинам исторического, культурного, экономического характера в каждой стране осуществляются по-разному, тем не менее нет никаких оснований считать, что содержание статьи 14 отражает "европейский образ мысли".
Although the content of the NISHDB may vary between countries, reflecting different needs and traditions, nevertheless, certain data items should be tagged, indicating that these are part of an internationally agreed common set of data items based on standard definitions. Хотя содержание КМБСГЗ может варьироваться в зависимости от страны, что отражает различия в потребностях и традициях, тем не менее некоторые комплекты данных должны иметь специальную маркировку, говорящую о том, что они относятся к согласованному на международном уровне общему комплекту данных, основанных на стандартных дефинициях.
They determine the sense, content and application of laws and the activity of the legislative and executive authorities and local government, and they are guaranteed by the judicial system in accordance with the Constitution. Они определяют смысл, содержание и применение законов, деятельность законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и обеспечиваются правосудием в соответствии с Конституцией.
The preparation of such a document would make it possible to elucidate the content and basic elements of the complex institution of sanctions, and strengthen the international legal basis for their application. Подготовка такого документа позволила бы глубже уяснить содержание и основные элементы такого сложного института, как санкции, усилить международно-правовую обоснованность его применения.
Other delegations considered that further reflection on the proposal was required, particularly to analyse if the proposal's content was not already covered by paragraphs 2 and 3 of article 2 and if the element of intent found in other provisions had been omitted. Другие делегации отметили, что необходимо дополнительно проанализировать это предложение, в частности вопрос о том, не охватывается ли содержание этого предложения пунктами 2 и 3 статьи 2 и не упущен ли элемент преднамеренности, содержащийся в других положениях.
The eleventh preambular paragraph, article 1, paragraph 4, and article 19, paragraph 2, replace the content of article 3 in the original proposal. Одиннадцатый пункт преамбулы, пункт 4 статьи 1 и пункт 2 статьи 19 заменяют содержание статьи 3 в первоначальном предложении.