| We welcome the general content of your concluding observations, in particular the positive aspects noted by the Committee. | Мы приветствуем общее содержание ваших заключительных замечаний, в частности позитивные аспекты, которые были отмечены Комитетом. |
| Today, there is increasing clarity with regard to the practical content of the right to health and its normative implications. | Сегодня все более отчетливо вырисовывается практическое содержание права на здоровье, а также его последствия нормативного характера. |
| Another possibility is to restructure existing energy taxes on the basis of environmental parameters, such as carbon or sulphur content. | Другой возможностью является реструктурирование существующих энергетических налогов на основе таких экологических параметров, как содержание угля или серы. |
| Other letters were also sent, but unfortunately we are not aware of their content. | Были направлены и другие письма, однако, к сожалению, их содержание нам неизвестно. |
| The content of each chapter only commits the organisation that has authored the chapter. | Ответственность за содержание каждой главы несет только та организация, которая готовила ее. |
| However, the law restricts the available means and content of the information that may lawfully be provided. | Однако Закон ограничивает имеющиеся средства и содержание информации, которая может быть законно предоставлена. |
| Tonnage, grade and mineral content can be estimated with a low level of confidence. | Тоннаж, промышленная ценность, минеральное содержание могут быть оценены с низким уровнем уверенности. |
| Information provided in States parties' reports on the various sections identified by the Committee should closely follow the present guidelines with regard to content. | Содержание информации, включаемой в доклады государств-участников по различным разделам, определенным Комитетом, должно строго соответствовать настоящему руководству. |
| The information content of the first page is weak. | Информационное содержание первой страницы является неудовлетворительным. |
| Most respondents, however, were unable to state specifically the content or addressee of the complaints they had submitted. | Вместе с тем большинство опрошенных не смогли конкретно назвать содержание и адресность жалоб, с которыми они обращались. |
| Concepts such as deterrence now have new content and nuances. | Новое содержание и оттенки обретают сегодня такие концепции, как сдерживание. |
| This new profile has already influenced the content of the training curriculum for new representatives. | Эта новая форма работы уже оказала влияние на содержание планов подготовки новых представителей. |
| Moreover, the benzene content of petrol has been reduced to a maximum of 1%. | Кроме того, максимальное содержание бензола в бензине было сокращено до уровня в размере 1%. |
| The maximum sulphur content of light fuel oil is 0.2%. | Содержание серы в легком нефтяном топливе не должно превышать 0,2%. |
| However, there has been much debate about the content of equality. | Однако содержание понятия равенства было предметом многочисленных дискуссий. |
| The content of cadmium in phosphorous fertilizers has been limited since 1989. | С 1989 года ограничено содержание кадмия в фосфорных удобрениях. |
| Documents presented in support of a proposed commercial transaction should not be relied upon without considering their content, purpose and source. | На документы, представленные в поддержку предлагаемой коммерческой сделки, не следует полагаться, не изучив их содержание, цель и происхождение. |
| Otherwise we are talking about a document whose content my delegation frankly does not know. | В противном случае мы говорим о документе, содержание которого моя делегация, откровенно говоря, не знает. |
| The format and content of the report should follow those of the budget estimates for the Tribunal and should include programme performance information. | Форма и содержание доклада должны соответствовать форме и содержанию бюджетных предположений в отношении Трибунала и включать информацию о выполнении программы. |
| The content of the programme is customized according to the school and NASA planning. | Содержание программы увязывается с конкретными потребностями школ и планированием НАСА. |
| Furthermore the content of the two annexes does not in and of itself ensure that the projected level of commitment will in fact be realized. | Кроме того, содержание этих двух приложений само по себе не обеспечивает фактической реализации предусматриваемых обязательств. |
| While their content was supported, the view was expressed that these guidelines could be easily combined. | Хотя было выражено мнение, что эти основные положения можно без труда объединить, их содержание было одобрено. |
| The content of this work demonstrates the desire of the Ministry of Higher Education to train a generation of students imbued with humanitarian values. | Содержание этого документа свидетельствует о стремлении министерства высшего образования к формированию поколения студентов, которые впитают в себя гуманистические ценности. |
| The very fact of the adoption of this resolution and its content speaks for itself. | Сам факт принятия данной резолюции и ее содержание говорят сами за себя. |
| Mr. Macdonald proposed separating paragraph 182 from the preceding paragraphs, giving it a title and expanding its content. | Г-н Макдональд предлагает отделить пункт 182 от предшествующих пунктов, дав ему название и расширив его содержание. |