| In the future, the EVI will need to be refined progressively as to its content. | В будущем потребуется постепенно уточнять и совершенствовать содержание ИЭУ. |
| He then went through the various chapters of the report, commenting briefly on their content. | Далее оратор переходит к перечислению глав доклада, кратко комментируя их содержание. |
| In cases of dispute, the employer has the prerogative to interpret the content and meaning of a clause of the contract of employment. | В спорных случаях работодатель пользуется преимущественным правом толковать содержание и смысл того или иного положения трудового договора. |
| The content of education is, in effect, a mirror of society: its values, goals and priorities. | Содержание образования является, по существу, отражением общества: его ценностей, целей и приоритетов. |
| It is funded by UNDP and the content has to be agreed with them. | Этот проект финансируется ПРООН, и его содержание подлежит согласованию с ней. |
| The content of the project has to be agreed with them. | Содержание проекта подлежит согласованию с ним. |
| Requests the Executive Secretary to ensure that in future the activities of the Commission take into account the content of the Declaration. | З. просит Исполнительного секретаря обеспечить, чтобы в своей будущей деятельности Комиссия учитывала содержание Декларации. |
| In recent years, some Parties have implemented tax schemes to reflect the carbon content of some or all fuels. | В последние годы некоторые Стороны применяют налоговые схемы, учитывающие содержание углерода в некоторых или всех видах топлива. |
| Second, the panel should be responsible for the technical content of its reports and how they are produced. | Во-вторых, группа будет нести ответственность за техническое содержание своих докладов и за порядок их подготовки. |
| As a result, the content of a communication would be made public while its summary would remain confidential. | В результате содержание сообщения оказалось бы предано гласности, а его резюме осталось бы конфиденциальным. |
| Editorial boards and publishers were completely free to determine the nature and content of their publications. | Редакции и издательства имеют полную свободу определять характер и содержание своих публикаций. |
| The substantial content of the Programme has also changed dramatically. | Основное содержание программы также претерпело кардинальные изменения. |
| This means that the Confederation cannot directly influence radio or television programming or the content of articles in the press. | Из этого вытекает, что Конфедерация не имеет возможности оказывать прямое воздействие на составление радио- или телевизионных программ или на содержание статей в периодических изданиях. |
| The ownership right of all owners has the same statutory content and enjoys the same protection. | Имущественное право всех собственников имеет одинаковое содержание и пользуется одинаковой защитой. |
| The authors would be responsible for the content. | Авторы будут отвечать за содержание докладов. |
| In this connection, reference should be made to the content of the previous report of the State of Kuwait. | В этой связи следует указать на содержание предыдущего доклада Государства Кувейт. |
| This is an attitude that oversimplifies the nature and content of international disputes. | Подобное отношение слишком упрощает характер и содержание международных споров. |
| At the same time, the will of States to develop international law and broaden its content is apparent. | В то же время становится очевидным желание государств развивать международное право и расширять его содержание. |
| The content of that draft was incorporated in the resolution we have just adopted. | Содержание этого проекта было включено в только что принятую нами резолюцию. |
| In the view of my delegation, the content of this draft resolution is faithful to the real situation in the Middle East. | По мнению нашей делегации, содержание этого проекта резолюции верно отражает реальное положение на Ближнем Востоке. |
| He also expressed support for the content of article 2. | Он также поддержал содержание статьи 2. |
| Occasionally, the content of the reports becomes the subject of public debate. | В некоторых случаях содержание этих докладов становится предметом публичного обсуждения. |
| For example, the provision needs to spell out the form and content of requests. | Например, это положение должно определять форму и содержание просьб. |
| The exact content and nature of this free association will be a matter of further discussion. | Точное содержание и характер этой свободной ассоциации станут предметом дальнейших обсуждений. |
| Their content will be reviewed in the relevant sections of this report to which copies of those judgements are annexed. | Их содержание будет рассмотрено в соответствующих разделах настоящего доклада, к которым прилагаются копии эти решений. |