He suggested analyzing the content of the draft resolutions and, before submitting them to the Fourth Committee, altering some of the language, so as to make it more constructive. |
Он предлагает проанализировать содержание проектов резолюций и перед их представлением Четвертому комитету изменить некоторые формулировки, с тем чтобы придать им более конструктивный характер. |
A number of delegations supported dealing with the content of the paragraph in draft article 5, where similar issues were dealt with generically. |
Несколько делегаций высказались в пользу того, чтобы содержание этого пункта было отражено в проекте статьи 5, где в общем плане рассматриваются аналогичные вопросы. |
If it is applied by States with the necessary political will, the content of the instrument will help to discourage, and thus reduce, illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Если данный документ будет применяться государствами при необходимой политической воле, его содержание будет способствовать сдерживанию и следовательно сокращению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
During the pilot phase, its substantive content was refined and adapted by the Ethics Office and the Office of Human Resources Management. |
На этапе эксперимента его основное содержание было уточнено и адаптировано Бюро по вопросам этики и Управлением людских ресурсов. |
UNSCO would implement a more effective and efficient procurement planning process to ensure that the form and content of its plan are in compliance with the established procedures. |
ЮНСКО следует внедрить более эффективный и действенный процесс планирования закупок с целью обеспечения, чтобы форма и содержание плана соответствовали установленным процедурам. |
Therefore, the Department will strive to make the content and format of the United Nations website as accessible as possible to young audiences. |
В связи с этим Департамент будет стремиться к тому, чтобы содержание и формат веб-сайта Организации Объединенных Наций был, по возможности, максимально доступен молодежным аудиториям. |
Through NEPAD, African leaders have taken ownership and leadership of the continent's socio-economic renewal agenda and transformed the content of the development agenda. |
Посредством НЕПАД африканские руководители начали прилагать самостоятельные усилия и играть лидирующую роль в осуществлении программы социально-экономического обновления континента и изменили содержание повестки дня в области развития. |
If they relate to criminal acts, however, their content is immediately transmitted to the Public Prosecutor's Office or the military judicial police. |
Вместе с тем, если в них сообщается о действиях уголовного характера, их содержание незамедлительно передается в прокуратуру или военную уголовную полицию. |
Its content, and the way it is used and presented, is further developed year by year. |
Его содержание и способы его использования и представления совершенствуются из года в год. |
Arising out of the discussion on products of the Information sector was the recognition that the content of information products originates from many sources. |
Одним из результатов дискуссии по продуктам информационного сектора явилось признание того, что содержание информационных продуктов имеет многочисленные источники. |
It is recognized that content can be embodied in a product or delivered in a live performance or through a variety of other media. |
Признается, что содержание может быть облечено в форму продукта или же воспроизводиться в "живом" исполнении или распространяться в других различных формах. |
The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. |
Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
As the submission was anonymous, the Panel had no opportunity to follow up with the individual about the content of the submission. |
Поскольку сообщение было анонимным, Группа не имела возможности уточнить его содержание с автором. |
A. Basis and content of the new Panel's mandate 9 |
А. Обоснование и содержание мандата новой Группы |
Improve the format and content of the directory of assistance |
усовершенствовать формат и улучшить содержание указателя источников помощи |
Our deliberations here today are a good opportunity for the members of the intergovernmental body to present and elaborate their views on the content of the reports before the Assembly. |
Наши сегодняшние обсуждения предоставляют замечательную возможность членам межправительственного органа представить и подробно изложить свои точки зрения на содержание представленных Ассамблее докладов. |
In that context, we very much welcome the format and content of the key benchmarks set out at the end of the Secretary-General's report. |
В этом контексте мы горячо одобряем формат и содержание ключевых вех, установленных в конце доклада Генерального секретаря. |
This document was not translated into English and the Panel was therefore not able to verify the nature or content of the document. |
Этот документ не был переведен на английский язык, и Группа не смогла поэтому подтвердить характер или содержание этого документа. |
The rapid pace of human development is constantly making adjustments to the range and content of the tasks involved in ensuring peace, security and development. |
Стремительное развитие человечества вносит постоянные коррективы в круг и содержание задач по обеспечению мира, безопасности и развития. |
Recommendation 58 (required content of notice) |
Рекомендация 58 (требуемое содержание уведомления) |
The network, structure and content of national minority education in Ukraine |
Сеть, структура и содержание образования национальных меньшинств Украины |
The question content is appropriate to meet the demonstrated information requirements of users; |
а) содержание вопросов соответствовало заявленным информационным потребностям пользователей; |
However, overall content in this approach must result from a careful balance between the statistical requirements of users and the desire to minimise respondent burden. |
Однако общее содержание при этом подходе должно быть результатом продуманного компромисса между потребностями в статистических данных и стремлением уменьшить нагрузку на респондентов. |
Similarly, in each of the areas visited, publicity was given to the content and aims of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Кроме того, в каждой из этих провинций разъяснялось содержание и сфера действия Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Last week, in a statement the general content of which we appreciate, our Algerian colleague mentioned the exorbitant sums spent for military budgets. |
На прошлой неделе в своем заявлении, общее содержание которого мы ценим, наш алжирский коллега упомянул несусветные суммы, расходуемые по военным бюджетам. |