Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
There may be a case for incorporating a CSN as an integral, common part of a country programme rather than considering it as a background document with a repetition of its content in the several country programmes. Возможно, следует включать ДНС в качестве обычной составной части в ту или иную страновую программу, а не рассматривать его как справочный документ, содержание которого повторяется в нескольких страновых программах.
While the substantive content of the strategy document need not be circumscribed by a pre-determined resource envelope, the framework would not be complete without at least a notional financial plan to support the strategy. Хотя основное содержание документа о стратегии нельзя сводить лишь к заранее определенному пакету ресурсов, основа была бы неполной без по меньшей мере концептуального финансового плана, подкрепляющего эту стратегию.
Municipal and provincial education offices are given greater rights to reshape and rearrange the school curriculum and are allowed to direct the content of education according to regional and school situations. Муниципальным и провинциальным бюро по вопросам образования были предоставлены более широкие права по видоизменению и реорганизации школьной программы, и им разрешается определять содержание обучения с учетом региональных и местных особенностей.
Accordingly, it was necessary for donors and international financial institutions to take into consideration the social implications of their recommendations and to broaden the content of the stabilization and structural adjustment programmes they proposed to take those factors into account. Поэтому необходимо, чтобы и доноры, и международные финансовые учреждения учитывали социальные последствия своих рекомендаций и расширили содержание предлагаемых ими программ стабилизации и структурной перестройки с учетом указанных факторов.
I thought you wanted to determine the content of sugar in sugar. Я думала, что пану профессору важно содержание сахара в сахаре
To be meaningful, the content and nature of the educational and training processes must prepare those who passed through them to become part of a skilled and motivated workforce. Чтобы содержание и характер процессов образования и подготовки кадров наполнились смыслом, учащиеся, проходящие через эти процессы, должны получать такую подготовку, которая позволяла бы им становиться частью квалифицированной и целеустремленной рабочей силы.
The report of the Secretary-General on the work of the Organization could at least form an appropriate model for the Council to restructure the format and content of its reporting. Доклад Генерального секретаря о работе Организации может быть, по крайней мере, соответствующим образцом для того, чтобы Совет перестроил формат и содержание своего доклада.
Yet, as we have said on previous occasions, the content of the report is not such that the General Assembly can fully and effectively carry out its responsibilities. Хотя, как мы уже отмечали, содержание этого доклада таково, что Генеральная Ассамблея не может в полной мере и эффективно выполнить свои обязанности.
The actual content of the draft resolution requires no detailed comment; its provisions, objectives and premises are obvious at a glance, and have all already received the broadest international support. Нынешнее содержание проекта резолюции не требует никаких дополнительных замечаний; его положения, цели и предпосылки понятны с первого взгляда и уже получили самую широкую международную поддержку.
The global nature and the interdependence that characterize international relations today find their ethical content and legal expression in the continuing validity of the fundamental principles of international law. Глобальность и взаимозависимость, характеризующие международные отношения сегодня, имеют этическое содержание и юридическое выражение в продолжающейся поддержке основополагающих принципов международного права.
Libya considers the content of the Secretary-General's reply sufficient and acceptable, and, therefore, the only step left in the resolution of this problem is that of convincing the suspects to submit themselves to the Scottish judiciary. По мнению Ливии, содержание ответа Генерального секретаря является вполне достаточным и приемлемым, и поэтому единственный шаг, согласно резолюции по данному вопросу, заключается в том, чтобы убедить подозреваемых предстать перед шотландским правосудием.
There continue to be divergent views as to the figure of the global cap to be placed on the sulphur content in oil (MEPC 37/22, para. 13.43). Сохраняются разногласия относительно того, на какой цифровой отметке установить глобальный лимит, которым будет ограничиваться содержание серы в нефти (МЕРС 37/22, пункт 13.43).
All the reviews should be completed in time to allow the Secretary-General to draw on their content and recommendations when preparing his report for the substantive session of the Economic and Social Council in 1997. Все обзоры следует завершить своевременным образом, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю проанализировать их содержание и рекомендации при подготовке своего доклада для основной сессии Экономического и Социального Совета в 1997 году.
First and foremost - as other colleagues who spoke before me have already said - we need to review the format and content of the report to the General Assembly. Прежде всего, как уже указывали выступавшие до меня коллеги, нам необходимо пересмотреть формат и содержание докладов, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
It was particularly noteworthy that the content and institutional framework of the programmes carried out by the United Nations in the social sector depended directly on the deliberations of the Third Committee and the instruments it adopted. Она тем более важна, что от аналитической работы Третьего комитета и его деятельности по установлению стандартов непосредственно зависят содержание и организационные рамки программ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в социальной области.
Accordingly, account must be taken of the provisions of resolution 41/213, the content of which had been reiterated by the General Assembly in its resolution 50/214. Поэтому необходимо учитывать положения резолюции 41/213, содержание которой было подтверждено Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/214.
However, he makes no reference to the content of the reports of those international organizations and missions and confines himself to verbal testimonies in a deliberate attempt to detract from the importance of this aspect. Однако он не делает никаких ссылок на содержание докладов этих международных организаций и миссий и ограничивается пересказом устных свидетельских показаний, намеренно пытаясь принизить значение этого аспекта.
In our opinion, it was a deliberate misinterpretation designed to divest those two decrees of their real content and portray them in such a way as to detract from their importance. По нашему мнению, это - преднамеренная попытка ложного толкования, имеющая своей целью исказить реальное содержание этих двух декретов и представить их таким образом, чтобы это умаляло их значение.
The Board took note with satisfaction of General Assembly resolution 50/163, regarding the Institute's substantive programme of work, and took note of the content of resolution 50/162. Совет с удовлетворением принял к сведению резолюцию 50/163 Генеральной Ассамблеи об основной программе работы Института и принял во внимание содержание резолюции 50/162.
The topics discussed in 1995 had been the obligations of States parties under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the content of a possible optional protocol to the Covenant. В 1995 году были обсуждены такие темы, как обязательства государств-участников в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах и содержание возможного факультативного протокола к Пакту.
The need for education had also been highlighted, but educated people had also taken part in the genocide; accordingly, the content of educational material should be examined. Было также указано на необходимость образования, однако образованные люди также принимали участие в геноциде; в связи с этим следует изучить содержание учебных материалов.
Analysis shows that the bulk (59.3 per cent) of the reasons for unemployment have an economic content, and 33.8 per cent are of a social nature. Анализ показывает, что основная часть причин незанятости (59,3%) имеет экономическое содержание, удельный вес причин социального характера составляет 33,8%.
Although this content may change according to needs, the general principles for the inclusion of information and data on the EMEP website are summarized below, together with the definition of four different levels. Хотя это содержание может изменяться в соответствии с потребностями, ниже приводится резюме общих принципов размещения информации и данных на ШёЬ-сайте ЕМЕП, а также определение четырех разных уровней.
In any event, the petitioners argue that the ethnicity of the persons signing the petition is irrelevant, as its content, purpose and effect is discriminatory. Заявители утверждают, что в любом случае этническая принадлежность лиц, подписавших петицию, не имеет никакого значения, поскольку ее содержание, цели и последствия носят дискриминационный характер.
He attached the greatest importance to the rules applicable to the interrogation of detainees and suspects and inquired whether the Code of Criminal Procedure or any other text incorporated such rules; if that was the case, he would like to know their content. Г-н Пикис придает огромное значение правилам допроса задержанных и подозреваемых и поэтому спрашивает, предусмотрены ли такие правила в Уголовно-процессуальном кодексе или любом другом документе; если это так, он хотел бы знать содержание соответствующих положений.